Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )
Rating: 50 / 1 Review / 04 Apr 2014 at 17:47
Japanese
※S席に限り、3歳未満入場可。ただし、席が必要な場合は有料となります。
※S席ペンライト付のペンライトは、通常ツアーグッズのペンライトとデザインが異なる限定ペンライトになります。
※追加公演ファンクラブチケット先行予約は2014年2月26日(水)から受付開始を予定しております。
Chinese (Traditional)
※只限S席,可以讓3歲以下的人士入場。但如需要坐位的情況下會變成需要付費。
※S席的付加螢光棒和平常Tour精品的螢光棒設計不同,是限定品。
※追加公演歌迷會門票的率先預約是預定由2014年2月26日(星期三)開始接受預約。
Reviews ( 1 )
berlinda rated this translation result as ★★★
12 Apr 2014 at 00:24
original
※只限S席,可以讓3歲以下的人士入場。但如需要坐位的情況下會變成需要付費。
※S席的付加螢光棒和平常Tour精品的螢光棒設計不同,是限定品。
※追加公演歌迷會門票的率先預約是預定由2014年2月26日(星期三)開始接受預約。
corrected
※只限S席,可以讓3歲以下的人士入場。但如需要座位的情況下會變成需要付費。
※S席的付加螢光棒和平常Tour精品的螢光棒設計不同,是限定品。
※追加公演歌迷會門票的率先預約是預定由2014年2月26日(星期三)開始接受預約。
間違った坐位を座位に修正いたします。
This review was found appropriate by 100% of translators.
Additional info:
東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。