London Gardens (ayaka_maruyama) — Translations
Japanese → English ★★★☆☆ 3.0 | |
Original Text |
Translation
Another is the expectation of a decrease in the expenses by the putting together all work forces. |
Japanese → English | |
Original Text
<br></br> 人材育成をしっかりと行い経験者をどんどん増やし、業務改善も継続的にやっていくことができる点については、スゴイですねとお客様からご評価いただいています。 |
Translation |
Japanese → English ★★★★★ 5.0 | |
Original Text
習熟度に合わせて時給もあがる仕組みとなっていますが、昇給そのものよりも、達成感や成長を実感できること、少しずつ責任のある仕事を任せてもらえることが、大きなモチベーションに繋がっています。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text
先日、生産年齢人口(15〜64歳)が8000万人を割ったという報道がありましたが、日本国内の労働力人口は今後絶対数が減っていく、そうなれば人材の流動化は不可欠です。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text
アパレルのメーカーなどは、自社グループ内に人材子会社を持っていて、そこから人材の供給をすることも多かったですが、それも法規制(「専ら派遣」の禁止)で難しくなっています。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text
コンビニさんも今、条件の良い出店立地がなくなり、公共交通機関等との結びつきは強まっていくでしょうから、今後、全国展開もあり得ますので、この分野には期待しています。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text
既存のお客様の一部がつくばに移動することにより、従来の平和島のキャパシティが空いてきましたので、そこにはまたスタートアップ段階のお客様を獲得していく予定です。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text
圏央道の開通を機に大型の物流センターの開設ラッシュとなっているほか、ネット通販業界でも大型物流センターの立ち上げが増えていますが、センターをアウトソーシングで運営する専門業者は意外と限られています。 |
Translation |
Japanese → English | |
Original Text
購入方法がよくわからなかったので、いつもどおりebayで購入しました。 |
Translation |