Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] JILS (Japan Institute of Logistics Systems) is the biggest organization in lo...

This requests contains 112 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayaka_maruyama , hayame ) and was completed in 5 hours 20 minutes .

Requested by yaraku at 29 Oct 2013 at 16:56 1863 views
Time left: Finished

物流の一番大きな団体であるJILS(公益社団法人日本ロジスティクスシステム協会)、ここに所属している派遣会社は非常に少ないと思いますが、当社はその中の1社で、「<a href="http://jils.force.com/ConventionDetail?productid=a0R10000002yEkLEAU" target="_blank">全日本物流改善事例大会</a>」にも出場し、入賞した実績もあります。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2013 at 19:05
JILS (Japan Institute of Logistics Systems) is the biggest organization in logistics, and we are one of the few companies that dispatch human resources to this company. We have the history of participating and being awarded in [<a href="http://jils.force.com/ConventionDetail?productid=a0R10000002yEkLEAU" target="_blank">All Japan Logistics Improvement Case Conference</a>.
hayame
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2013 at 22:17
The biggest institute for logistics is JILS (Japan Institute of Logistics System), and probably there aren't many Temporary Agencies affiliated in this institution, but our company is part of it, and we also participated in " <a href="http://jils.force.com/ConventionDetail?productid=a0R10000002yEkLEAU" target="_blank"> All-Japan Logistics Improvement Case Tournment </a> ", having the experience of winning a prize.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info



Raw Text: 物流の一番大きな団体であるJILS(公益社団法人日本ロジスティクスシステム協会)、ここに所属している派遣会社は非常に少ないと思いますが、当社はその中の1社で、「<a href="http://jils.force.com/ConventionDetail?productid=a0R10000002yEkLEAU" target="_blank">全日本物流改善事例大会</a>」にも出場し、入賞した実績もあります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime