Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] <strong>Arai:</strong><br></br><strong> Internet shopping delivery agency se...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayaka_maruyama , harryyen ) and was completed in 5 hours 10 minutes .

Requested by yaraku at 29 Oct 2013 at 16:57 1029 views
Time left: Finished

<strong>荒井:</strong><br></br><strong>ネット通販の発送代行サービス</strong><br></br> 当社が培ってきた倉庫運営のノウハウを活かし、複数の通販企業社様の業務を一手にお引き受けすることで、それぞれの単独では負担が大きくなりがちな物流関連の業務や費用(人件費・配送費、家賃、システム費等)の負担を削減することができます。

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2013 at 22:07
<strong>Arai:</strong><br></br><strong> Internet shopping delivery agency service
</strong><br></br> Implementing our knowledge on storage management, we will single-handedly take on the operations of several internet shopping site companies. By this, we will be able to cut down on work and costs (such as human resources/delivery/rents/systems) which may be overwhelming if each company managed their own.
harryyen
Rating 45
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2013 at 20:33
<strong>Arai:</strong><br></br><strong>the service for delivering the internet shopping</strong><br></br>It is to use the know-how of storehouses developing by our company. And we receive the business of the internet shopping companies. Before, it is a burden for companies to have a amount of work and fee relating the logistics(such as wage, delivery fee, rent, system fee etc.). But now the fee and workload can be cost down.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info



Raw Text: <strong>荒井:</strong><br></br><strong>ネット通販の発送代行サービス</strong><br></br> 当社が培ってきた倉庫運営のノウハウを活かし、複数の通販企業社様の業務を一手にお引き受けすることで、それぞれの単独では負担が大きくなりがちな物流関連の業務や費用(人件費・配送費、家賃、システム費等)の負担を削減することができます。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime