Notice of Conyac Termination

AUSGC (ausgc) Translations

ID Verified
Over 15 years ago Male
Australia
English Japanese (Native) Italian German
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ausgc Japanese → English ★★★★★ 5.0
Original Text

彼の名はMike。
夜空に浮かぶ星を眺めるのが好きな少年です。
彼はあの綺麗な夜空を自由に飛んでみたいといつも思っていました。

ある日おじいちゃんが、
毎日良い子にしていると流れ星への願いが叶うんだよと教えてくれました。
マイクはおじいちゃんを信じていました。

毎日お母さんの手伝いをしたり、
犬の世話をしてあげたり、
友達が困っていたら助けてあげたりして、
とても良い子にしていました。

ある夜、マイクがいつものように空を眺めていると、
流れ星が流れました!

マイクは急いでお願いします。
「空を自由に飛べますように・・・」

すると流れ星はキラッと輝き、
マイクのところまで飛んで来て、
目の前に止まったではありませんかっ。

マイクは星に乗って夜空を思う存分飛びまわりました。
近くで見る星達は本当に綺麗で、
空から見る街はまるで宝石箱のようでした。

フッと目が覚めると、
そこはマイクの部屋のベットで、
いつもと同じように朝を迎えていました。

マイクにはそれが夢だったのかどうか分かりませんでしたが、
いつもよりよても幸せな気分でした。

Translation

His name is Mike.
A boy who likes to look up the stars on night sky.
He always wanted to fly freely through that beautiful night sky.

One day, his grandfather told him that when you make a wish on a shooting star,
it will come true if you be a good boy.
Mike believed in his grandfather.

He behaved himself everyday,
helping his mother,
taking care of the pet dog,
and helping out friends when they were in trouble.

One night, when Mike was looking up the sky as usual,
a shooting star fell!

Mike made a wish in hurry.
"Plese let me fly the sky..."

Then, the shooting star twinkled.
It came flying over to mike and stopped in front of Mike!

Mike flew all over the night sky, riding on the shooting start.
The stars were truely beautiful when he look at it close by,
and the town seemed like a treasure box from up high in the sky.

When he woke up,
he was in his bed inside his room,
and the morning came as usual.

Mike didn't know if that was a dream,
but he sure was feeling happy.

ausgc Japanese → English
Original Text

大学卒業後、ITコンサルティングファームに入社。早い段階からチームの責任者を任され、情報共有システムの構想〜導入、基幹システムのプロジェクトマネジメント、運用サポートを行って参りました。

大手公営企業(エネルギー、ガス)/情報共有システム構築プロジェクト
「ガス機器使用における不具合・クレームなどに対する迅速・確実な対応」「現場作業で得られた情報を機器の修理、点検、取替え促進など安全活動に結びつけること」を目的とした現場と本社間の情報共有システム構築プロジェクトの計画、要件定義、設計、トライアル実施にメンバとして参画
<担当内容詳細>
 ・情報共有によって目指す効果・目標の設定
 ・効果・目標実現のための情報収集(現場ヒアリング)
 ・トライアル実施計画の作成
 ・運営体制/運営プロセスの定義
 ・情報共有デモサイトの設計
 ・トライアル実施に関するアンケート作成

製造業の販売/購買管理、在庫管理の分野は、クライアントと要件調整を行えるレベルの知識を有しています。また上記分野は、実業務に沿ってシステムの一連の流れをテストするフェーズのリードを務めた経験もございます

Translation

After graduating University, I had joined IT consulting firm. From early stage of my career in the company, I had been given a managerial role in the team, being involved in design analysis through to installation of information sharing systems, project management for mission-critical systems, and operational supports.

Major government owned company (energy, gas) / Information sharing system development project

Involved in planning, requirement specifications, design, and testing for the project of developing information sharing system between central office and sites, aiming to establish "fast and accurate handling of faults and complaints regarding usage of gas equipments" and "reflection of information obtained from on-site operations to safety procedures relating to repair, inspection and replacement facilitation".

< Details of area of involvment >
- Analysing desired target outcomes of the information sharing
- Gathering information required in achieving target outcomes (on-site investigation)
- Designing trial operation plan
- Defining operational system and processes
- Designing information sharing demo site
- Organizing surveys related to trial operation plan

I have high level of experience in management of sales and purchasing for manufacturing businesses, and especially in the field of stock control, my knowledge is upto the standard capable of confidently coordinating the requirements with clients. Also, in the above field, I have had an experience in leading a test phase for whole system operation based on actual workflow.



カバーレターか履歴書の文面かとお見受けします。
英語圏ウケするように少しオーバーの形容詞を含ませてあるところがありますが、もしお気に召さなければお伝え下さい。

ausgc Japanese → English
Original Text

大手化学素材メーカー/グローバル業績管理システム構築プロジェクト
予算、計画精度の向上、きめ細やかな事業・業績管理を目的とした、業績管理システムの開発・テストにメンバとして参画
4ヶ月の遅延状態からの参画だったが、開発を前倒しで完了させ、品質を落とさずに各テスト効率的に行える汎用的なツールを作成。遅延を回復させ、オンスケジュールでの稼動に貢献した

大手化学メーカー/決算早期化用ツール作成プロジェクト
決算早期化を目的とした、IRレポート自動作成ツール作成プロジェクトにリーダとして参画
決算ごとに5営業日かかっていたIRレポートの作成業務を1営業日に短縮することに成功

<担当内容詳細>
 ・全体スケジュールの引き直し
 ・テスト方針の作成
 ・各種管理方針の作成(課題管理・進捗管理・品質管理・構成管理・ベンダ工数管理)
 ・EVMSによる進捗・コスト管理

Translation

大手化学素材メーカー/グローバル業績管理システム構築プロジェクト
Major chemical material producer / global business performance management system development project

Involve in budgeting, improvement of project accuracy, and, development and testing of business performance management system, aiming to achieve precise management of business operation and performace.

I had joined the project when it was in 4 months delay, though, I had completed the project ahead of schedule after all without degrading the quality by creating an universal tool to perform each test efficiently. I had highly contributed to recovering the delay and putting it into production on schedule.

ausgc Japanese → English
Original Text

営業事務

Translation

sales work