ashikkoman (ashikkoman) Received Reviews

ID Verified
Over 10 years ago Male 30s
Canada
Japanese (Native) English

The reviewed activity that other translators made to this user's works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.

juemon1 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
03 Mar 2014 at 14:29
mooomin rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
03 Mar 2014 at 12:36
nyamababy rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
17 Feb 2014 at 17:26
shioton rated this translation result as ★★★ Japanese → English
19 Feb 2014 at 14:40
kazue_ishikawa rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
19 Feb 2014 at 15:45
tokyomanly rated this translation result as ★★ Japanese → English
18 Feb 2014 at 13:04
Comment
Just unnatural chokuyaku
chee_madam rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Feb 2014 at 16:23
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ English → Japanese
15 Feb 2014 at 13:00
gloria rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
15 Feb 2014 at 11:16
Comment
Good.
russ87 rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
15 Feb 2014 at 14:59
iluvsnoopy228 rated this translation result as ★★★★★ Japanese → English
14 Feb 2014 at 19:34
Comment
awesome!
chee_madam rated this translation result as ★★★★ Japanese → English
13 Feb 2014 at 18:11
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ English → Japanese
14 Feb 2014 at 06:36

original
Everything is in stock in FL EXCEPT 407122001 which is only in CA. Last purchase price in RED. Do you want me to go ahead & place order? If so, does it ship to the same place in Medley FL that the last one did?

全ての在庫は、カリフォルニアのみにある407122001を除き、フロリダにございます。最後の購入時の値段は赤にて表示しています。商品の注文を確定していいでしょうか? その場合は、前回の商品と同じように、Medly, FLに送れば良いのでしょうか?

see below and advise DHL number for pick up.
下をご覧になり、商品受け際のDHLナンバーを教えてください。

Below are the weights and dimensions on the individual items and boxed:
Let me know if you should need anything else
以下は、個々のアイテムの重さと、寸法です:
もし他に何か必要あれば、教えてください、

Susan, when you can (no super rush), send him size and dimensions of the items in yellow.
スーザンさん、出来るときで良いので、彼に黄色のアテムのサと寸法を送っておいてください。

Beth, when you can, please check stock and advise what price was on his last shipment. Thanks. Account is 220193
ベスさん、出来る時に、在庫状況と最後商品発送の時の価格を教えおいてください。ありがとう。
アカウントは220193です。

○○ has forwarded to me the attached “Evaluation of Test Results” document.
OOさんが、添付された"テスト結果の評価”のドキュメントを私に転送して来られました。
Please let me know if this will suffice for your order ○○
00さん、これであなたの注文に事足りるでしょうか?