Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / 2 Reviews / 03 Mar 2014 at 11:50

ashikkoman
ashikkoman 59 I am a beginner in translating anythi...
Japanese

商品の到着日の設定が早過ぎるため、指定期日に遅れている。通関で商品が止まっていることが原因で今回の到着遅延が発生しております。


今後は、発送期日の再設定を行い、事前にお客様に期日の連絡と、関税についての連絡をするように致します。


今後はFBAを活用することで、こういった問題が起こらないように顧客サービス向上に努めて参ります。

何卒よろしくお願いいたします。

English

The set expected delivery date was too early, so it could not be delivered on the specified date. This delay is being caused by an unexpected stop at the customs.

In the future we will modify the expected delivery time, and we will make sure that we will contact our customers about the expected delivery date and the customs.

We will utilize FBA here on to prevent this sort of problems to happen, and will try hard to upgrade the quality of our customer services.

Thank you a lot for your understanding.

Reviews ( 2 )

mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★★ 03 Mar 2014 at 12:36

original
The set expected delivery date was too early, so it could not be delivered on the specified date. This delay is being caused by an unexpected stop at the customs.

In the future we will modify the expected delivery time, and we will make sure that we will contact our customers about the expected delivery date and the customs.

We will utilize FBA here on to prevent this sort of problems to happen, and will try hard to upgrade the quality of our customer services.

Thank you a lot for your understanding.

corrected
The set expected delivery date was too early, so it could not be delivered on the specified date. This delay is being caused by an unexpected stop at the customs.

In the future we will modify the expected delivery time, and we will make sure that we will contact our customers about the expected delivery date and the customs.

We will utilize FBA from here on to prevent this sort of problems to happen, and will try hard to upgrade the quality of our customer services.

Thank you a lot for your understanding.

「今後」という意味で用いてらっしゃるので、「from」を入れたほうがしっくり来るかと思いました。勉強になりました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

ashikkoman ashikkoman 03 Mar 2014 at 13:46

ありがとうございます。確かにそうでした汗

Add Comment
juemon1 57 Experienced translator of Japanese-En...
juemon1 rated this translation result as ★★★★ 03 Mar 2014 at 14:29

original
The set expected delivery date was too early, so it could not be delivered on the specified date. This delay is being caused by an unexpected stop at the customs.

In the future we will modify the expected delivery time, and we will make sure that we will contact our customers about the expected delivery date and the customs.

We will utilize FBA here on to prevent this sort of problems to happen, and will try hard to upgrade the quality of our customer services.

Thank you a lot for your understanding.

corrected
As we have set the expected delivery date too early, the delivery will not be made on the specified date. This delay is being caused by an unexpected stop at the customs.

In the future we will modify the expected delivery time, and we will make sure that we will contact our customers beforehand about the expected delivery date and the customs.

From now on, we will utilize FBA to prevent this sort of problems from happening, and will try hard to upgrade the quality of our customer services.

Thank you very much for your understanding.

大変読みやすい訳だと思います。ただ、原文にいささか忠実に訳そうとしますと、英語として不自然に聞こえる箇所に手を入れさせて頂きました。

This review was found appropriate by 100% of translators.

ashikkoman ashikkoman 03 Mar 2014 at 17:06

恐れ入ります。 英語の文章力がいまいちなのもしかりなのですが、最近はこの最初の二人がポイントをゲットできるって言うシステムが全体のクオリティ低下につながってるような気がしてなりません。しっかり見直しをしてると先を超されてしまう焦りが。。汗 非常にためになるレビュー有難うございました。

juemon1 juemon1 03 Mar 2014 at 20:37

私もそう感じていました。Conyacのシステムは確かにもっと改良できる点がまだまだありそうですよね。今後ともよろしくお願いいたします。

Add Comment