Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

ailing-mana Translations

4.8 2 reviews
ID Verified
About 10 years ago
Japan
Japanese (Native) English Chinese (Simplified)
Culture Law
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
ailing-mana English → Japanese
Original Text

Warning labels and/or phrases
Please indicate if your item or its packaging is marked with one or several warning labels and/or phrases:

Flammable
Oxidizer
Gases under pressure
Corrosive
Toxic
Skin and eye irritation
Health effect
Aquatic toxicity, long-term damage
to the ecosystem

Hazardous cosmetic products
We have checked the following products with regards to the requirements and confirm the following hazardous information for
our cosmetic products

Products not classified as dangerous goods
We have checked the following products with regards to the above requirements. I hereby confirm that our p oducts mentioned below do
not fall under any of the above mentioned regulations and are therefore not hazardous material

Translation

警告ラベルおよび/または 文言
あなたの商品もしくはパッケージが以下の1つもしくは複数の警告および/または文言が表示されている場合、示してください。

可燃性
他の物質を酸化させる物質
圧縮ガス
腐食性
有毒
皮膚および目に刺激あり
健康への影響あり
彗星毒性、エコシステムに長期間のダメージあり

有害コスメ商品
我々は以下の製品を必要の観点からチェックし、我々のコスメ商品に関して以下のとおり有害情報を確認します。

危険製品としてクラス分けされていない製品
私たちは上述の必要の観点で以下の製品をチェックしました。ここに我々の以下の製品は上述の規制のいずれにも当たらず、よって有害物質ではないことを確認します。

ailing-mana English → Japanese ★★☆☆☆ 2.0
Original Text

A product is considered regulated if any of its components are classified as
dangerous goods or substances or are otherwise regulated by one of the official
organizations of transport (DOT, IATA, ADR) or of product handling and
storage (CLP, GHS).

This exemption sheet will be accepted only for hazardous
cosmetic products (table 1 & 2 to be filled) and products not regulated
as dangerous goods (table 1 & 3 to be filled). If your product does not
belong to one of the 2 mentioned categories, this exemption sheet will be
rejected and a SDS required. Also, in the case of erroneous or incomplete
information provided through this exemption sheet, Amazon reserves its
right to take the corresponding actions without prior notice.

Translation

製品はその成分が危険な製品もしくは物質であるとクラス分けされた場合、規制される、さもなければ運送に関する公的機関 (DOT, IATA, ADR) か製品取扱および貯蔵に関する公的機関 (CLP, GHS)によって規制されると考えられます。

この免除シートは有害コスメ商品(表1,2記入)および危険製品として規制されていない製品(表1と表3記入)についてのみ受理されます。
もしあなたの製品が、上述の2つのカテゴリのどちらにも属していない場合、この免除シートは却下され、SDSが必要となります。
また、この免除シートを通じて誤ったもしくは不完全な情報が提供された場合、Amazonは事前の通告なしに関連処置を取る権利を有します。

ailing-mana English → Japanese
Original Text


Although you’d never know it now, 2121 Ala Wai was actually originally intended to be a hotel tower, but of course was fully converted and renovated to house some pretty spectacular living spaces for full-time residents. Each unit at 2121 Ala Wai has a two-bedroom, one-bathroom layout, which works well for a year-round residence or even a second vacation home here in the heart of paradise. Amenities at 2121 Ala Wai include a community swimming pool, a sauna, outdoor grills, and a spacious recreation area for condo owners to enjoy as well. Unfortunately for pet owners, animals are not allowed inside condos at 2121 Ala Wai.

Translation

今や知る由もないが、2121 Ala Waiは実際元はホテルタワーを意図していた。しかし、当然のことながら完全に家屋に変換、リノベーションされ、常時居住できるようなかなり広いリビングスペースを持った家屋となった。
2121 Ala Waiにある各ユニットには2つのベットルーム、1つのバスルームが配置され、パラダイスの中心での年間居住やさらにはセカンドハウスとして役に立つ。
2121 Ala Waiのアメニティとしては、コミュニティ・スイミングプール、サウナ、野外グリル、広大なリクレーションエリアを備え、コンドミニアムオーナーも楽しむことができる。
残念なことに、2121 Ala Waiへのペット所有者と動物の立ち入りは許されていない。