Mark Endo (acdcasic) — Written Reviews
ID Verified
Over 10 years ago
Male
Japan
Japanese (Native)
English
Electronics
IT
2 hours / week
The review activity that this user made to other translators' works. This activity includes writing corrections and comments to those translations.
rated this translation result as ★★
Japanese → English
08 Dec 2014 at 11:48
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
04 Dec 2014 at 22:15
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
04 Dec 2014 at 22:12
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
04 Dec 2014 at 09:14
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
04 Dec 2014 at 09:11
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
04 Dec 2014 at 09:26
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
04 Dec 2014 at 09:23
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Dec 2014 at 19:09
|
|
rated this translation result as ★★
English → Japanese
03 Dec 2014 at 19:07
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Dec 2014 at 19:05
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Dec 2014 at 19:04
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Dec 2014 at 19:02
|
|
Comment よいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
03 Dec 2014 at 18:01
|
|
Comment 冒頭、商品の提供でなく価格の提案ではないかとも思われますが、確固たる根拠がないのでコメントにさせていただきました。 他の翻訳者さんがIf you are not comfortableのくだりを2人とも誤訳されていたのですが、こちらは正しい解釈になっていて安心しました。 |
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
03 Dec 2014 at 17:59
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
03 Dec 2014 at 17:58
|
|
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
03 Dec 2014 at 09:27
|
|
Comment chamberのtypoまで含めてしっかり訳されていて、読んで安心できました |
rated this translation result as ★★
English → Japanese
03 Dec 2014 at 09:26
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Dec 2014 at 15:34
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
02 Dec 2014 at 15:32
|
|
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
02 Dec 2014 at 09:22
|
|
Comment 内容は正しいです。 この程度の文体だと、そこまでくだけた雰囲気ではないとは思いますが。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
02 Dec 2014 at 09:14
|
|
Comment よいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★★
English → Japanese
28 Nov 2014 at 19:16
|
|
Comment よいと思います。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
28 Nov 2014 at 19:15
|
|
Comment (当方での) カメラの修理のために$200だけRefundして、と読めるようにも思いますが。 原文がちょっと崩れているので間違いとして直すことはできませんね。 |
rated this translation result as ★★★★
English → Japanese
28 Nov 2014 at 14:22
|
|
rated this translation result as ★★★
English → Japanese
28 Nov 2014 at 14:20
|
|