Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Mr. xxx, Thank you for your reply regarding the improvement plan. ...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "reply" . It has been translated 2 times by the following translator : ( takeshikm ) and was completed in 4 hours 15 minutes .

Requested by kukurii at 15 Jan 2013 at 23:59 3669 views
Time left: Finished

Dear Mr. xxx,

改善計画についての回答ありがとうございます。

添付頂いた資料によると、全ての改善計画は12月末が完了予定日となっていますので、既にすべて改善が完了しているという認識でよろしかったでしょうか?

尚、シートの変更を進められる上で、何かわからない点などがありましたら、ご遠慮なくにご連絡ください。

Best regards,

xxxx

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 04:14
Dear Mr. xxx,

Thank you for your reply regarding the improvement plan.

According to the attached document, the general improvement plan will finish by the end of December, so am I correct to assume that it has been finished already?

Also, if you have questions as you make changes on the sheet, please feel free to contact me.

Best regards,

xxxx
takeshikm
Rating 61
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 00:06
Dear Mr. xxx,

thank you for your response to the Kaizen plan.

According to the attachment, all processes of the Kaizen plan will be completed at the end of December. Hence, the all processes have been completed already, haven't they?

In case you have any questions on changing the sheets, feel free to ask me.

Best regards,

xxxx
takeshikm
takeshikm- almost 12 years ago
クライアント様、「改善計画」は普段どの用語をご使用ですか?製造関係であれば、私が以前勤めていたところも Kaizen plan として海外とやりとりをしていましたし、最近では英語圏でも使うといわれますが、もし特別使っている用語がありましたら、適宜変更ください。ほかの選択肢としては、Improvement Plan(改善計画)やCountermeasures(対策)なども使っていました。

Client

Additional info

This is a business mail

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime