Dear Mr. xxx,
改善計画についての回答ありがとうございます。
添付頂いた資料によると、全ての改善計画は12月末が完了予定日となっていますので、既にすべて改善が完了しているという認識でよろしかったでしょうか?
尚、シートの変更を進められる上で、何かわからない点などがありましたら、ご遠慮なくにご連絡ください。
Best regards,
xxxx
Rating
44
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 04:14
Dear Mr. xxx,
Thank you for your reply regarding the improvement plan.
According to the attached document, the general improvement plan will finish by the end of December, so am I correct to assume that it has been finished already?
Also, if you have questions as you make changes on the sheet, please feel free to contact me.
Best regards,
xxxx
Thank you for your reply regarding the improvement plan.
According to the attached document, the general improvement plan will finish by the end of December, so am I correct to assume that it has been finished already?
Also, if you have questions as you make changes on the sheet, please feel free to contact me.
Best regards,
xxxx
Translation / English
- Posted at 16 Jan 2013 at 00:06
Dear Mr. xxx,
thank you for your response to the Kaizen plan.
According to the attachment, all processes of the Kaizen plan will be completed at the end of December. Hence, the all processes have been completed already, haven't they?
In case you have any questions on changing the sheets, feel free to ask me.
Best regards,
xxxx
thank you for your response to the Kaizen plan.
According to the attachment, all processes of the Kaizen plan will be completed at the end of December. Hence, the all processes have been completed already, haven't they?
In case you have any questions on changing the sheets, feel free to ask me.
Best regards,
xxxx
クライアント様、「改善計画」は普段どの用語をご使用ですか?製造関係であれば、私が以前勤めていたところも Kaizen plan として海外とやりとりをしていましたし、最近では英語圏でも使うといわれますが、もし特別使っている用語がありましたら、適宜変更ください。ほかの選択肢としては、Improvement Plan(改善計画)やCountermeasures(対策)なども使っていました。