Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Samsung may make sets run by Google’s software to compete with Sony and Apple...

This requests contains 1374 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( matilda , kimi , monagypsy , kamada , robin , coconuts ) and was completed in 8 hours 5 minutes .

Requested by aixca at 08 Sep 2010 at 15:17 2160 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Samsung may make sets run by Google’s software to compete with Sony and Apple in the market for TVs that access movies, shows and games online.
“We will have to see, but we are reviewing” whether to use Google’s Android, Yoon Boo Keun, head of Samsung’s TV business, told reporters today on the sidelines of a forum in Seoul. A key question is whether South Korean movie, TV and music providers will cooperate with Google, he said.
Google is taking on Apple partly by developing Android as an operating system that will work with Google TV, which is being developed with Sony and Intel Corp. Mountain View, California-based Google originally developed Android as an OS for phones that can surf the Internet.

coconuts
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2010 at 16:26
韓国サムスン社は、映画、テレビ番組、ゲームへアクセス可能なオンラインTVサービスにおいてソニーとAppleに対決する為に、Google社のソフトウェアを採用する事を検討しているようだ。

今日ソウルで開催されたフォーラムの際、 サムスン社の TVサービス部門のトップユン・ブ・クンは記者たちに対し、Google社の製品Androidを採用する事について「まだ結論を出す事はできないが、検討している」と語った。韓国の映画・テレビ・音楽配給会社がGoogle社と提携するかが、重要な鍵となるという。

Google社は、GoogleTV上で動くプラットフォーム Androidの開発においてはApple社と競争関係にある。GoogleTV用Androidは、 Google社が携帯電話におけるWebブラウジング機能の為に独自に開発した携帯電話用OS Androidをベースに、Google社、ソニー、インテルが共同で開発を進めている。
★★★★★ 5.0/1
coconuts
coconuts- about 14 years ago
評価頂き有難うございます。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2010 at 18:29
サムスンはGoogleのソフトウェアを活用し、オンライン上の映画やショー、ゲームをテレビで閲覧できるセットの製造を行う可能性がある。
GoogleのAndroidを起用するか「様子を見ながら、検討を始めています」とサムスンのテレビ事業を統括するBoo-Keun Yoon氏はソウルで開催されたフォーラムの場で記者に伝えた。Googleに韓国の映画、テレビ、音楽の提供企業が協力するかが大きな鍵となる、と彼は発言している。
Googleはアップルに競走を仕掛けるために、AndroidをGoogle TVで起用できるオペレーションシステム(OS)としてソニー、インテル株式会社と共同開発を行っている。米国カルフォルニア州のMountain Viewに本社を置くGoogleは元々インターネットを閲覧できる電話のためのOSとしてAndroidを開発した。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2010 at 16:08
サムスンはオンラインで映画、ショー、ゲームなどにアクセスのできるテレビ市場でソニーやアップル社と競合するために、グーグルソフトウェア搭載機種を生産するようだ。
「私達はそれを目にすることになるでしょうが、検討しています」グーグルのアンドロイドを使用するかどうか、サムスンテレビ部門のトップ、ユーン・ブークン氏はソウルでのフォーラムにて、傍観者としてリポーターにそう語った。問題は、韓国の映画界、テレビ業界、音楽業界がグーグルと協力するかどうかだ、と彼は言った。
グーグルはオペレーティングシステム(ソニーとインテルで展開しているグーグルテレビで使用されることになる)としてアンドロイドを開発することによってアップル社の仕事を部分的に請け負っている。カリフォルニア、マウンテンビューベースのグーグルはもともと、アンドロイドを電話でのネットサーフィンを可能にするためのOSとして開発していた。
matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2010 at 16:05
Samsungは映画や番組やオンラインゲームにアクセスするTV市場においてSonyとAppleと競うために、Googleのソフトウェアにより管理されるセットを作るだろう。
Googleのアンドロイドを使うかどうかは、「我々はよく考えなくてはならないが、再検討しているところだ」とSamsungのTVビジネスの社長のYoon Boo Keunは本日ソウル市内のフォーラムのサイドラインで報道陣に語った。鍵となる問題は、韓国の映画、テレビ、音楽のプロバイダーがGoogleと協力するかどうかだと彼は言った。
GoogleはGoogle TVに機能するオペレーティングシステムとしてのアンドロイドの開発によりAppleと一部協力しており、それはSonyとIntel Corpと共に開発が進められている。カリフォルニアのマウンテンヴューを拠点としたGoogleはもともとアンドロイドをインターネット閲覧の可能な電話のためのOSとして開発していた。
★★☆☆☆ 2.0/1
kamada
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2010 at 16:23
サムソンはインターネット上の映画、テレビ番組、ゲームを利用できるテレビの市場でソニーやアップルに対抗するため、グーグルのソフトウェアを使ったテレビを開発する可能性があります。
サムソンテレビ事業責任者のYoon Boo Keunは、今日、ソウルで行われたフォーラムに参加した際、「我々は将来グーグルのアンドロイドを使うことになるだろうが、今は吟味しているところだ」と記者の質問に答えました。さらに、「成功の鍵となるのは、韓国の映画、テレビ、音楽事業者がグーグルと協業することができるかどうかにかかっている」と話しました。
グーグルはグーグルテレビで動作する基本ソフト、アンドロイドを開発することにより、アップルと一部の分野で競合関係にあります。グーグルテレビはソニーとインテルにより現在開発中の製品で、カリフォルニアのマウンテンビューに本社を置くグーグルは当初、インターネットを閲覧することのできる携帯電話の基本ソフトとしてアンドロイドを開発しました。
Original Text / English Copy

Samsung’s lead position as a TV maker may come under threat as viewers seek models that allow them to buy third-party video games and programs that do anything from forecasting the weather to measuring the string tension of a tennis racket. Apple fueled its expansion into music players and phones by developing the iTunes software that made it easier to buy and organize songs, TV shows and games and is expanding the model to television.

“Android’s share in the smartphone market is increasing, so if you want to strengthen your product line-up, it’s an operating system that you would normally want,” said Jin Sung Hae, a Seoul-based analyst at Hyundai Securities Co.

robin
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2010 at 22:46
テレビ製造メーカーとしてのサムスン社の首位は脅かされているかもしれない。視聴者が天気予報からテニスラケットのストリングの調節まで出来るような他社製ゲームソフトをプレイ可能なモデルを探しているからだ。アップル社はミュージックプレイヤーと携帯電話分野に進出し爆発的に成功した。iTunesソフトの開発によって楽曲、TVプログラムやゲームの購買/分類編集を簡単にし、テレビ本体にまでビジネスを拡げている。

ヒュンダイセキュリティ、ソウル在住アナリストのJin Sung Hae氏は「スマートフォン分野におけるアンドロイドのシェアは拡大している。製品ラインアップを強化したければ、まず手を付けるべきところはオペレーティングシステムである。」と発言している。
kimi
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2010 at 23:22
Samsungのテレビメーカーをリードする立場が、脅かされることになるかもしれない。サードパーティのビデオゲームが利用できるモデルや、天気の予報からテニスラケットのガットの張り具合の計測まで何にでも使えるプログラムを、視聴者が求めているからだ。Appleは、音楽やテレビ番組、ゲームの購入・整理が簡単に行えるiTunesソフトウェアを開発することによって、音楽プレイヤーと電話機の拡張性を大きく高めた。そして、その方法をテレビにも拡大しようとしている。

「Androidのスマートフォン市場でのシェアは拡大しつつあります。製品のラインナップを強化したいと考えた場合に、採用しようとするオペレーティングシステムになるのは当然のことです」と、Hyundai Securities Coのソウルを拠点とするアナリスト、Jin Sung Haeは語った。
[deleted user]
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2010 at 17:01
Samsung のテレビメーカーとしてのトップ地位は、視聴者が求めている第三者ビデオゲームの購入や、天気予報からテニスラケットの弦の張り具合の調整までなんでもできるプログラムなどの脅威にさらされている。Appleは、簡単に音楽やテレビ番組、ゲームをを買ったり作ったりできるiTunesソフトを開発することで、音楽プレーヤーや電話の拡大を加速し、そのモデルをテレビにまで拡大している。

"スマートフォン市場におけるAndroidのシェアは拡大しており、製品ラインナップを強化したいのであれば、通常必要となるのはオペレーティングシステムだ"と、ソウルに本拠地を置くアナリストであるHyundai Securities Co.のJin Sung Hae氏は述べた。
matilda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Sep 2010 at 16:27
SamsungのTVメーカーとしての優位な立場は、視聴者が第三者のビデオゲームや天気予報からテニスラケットのガットの張りの測定まで何でも行うプログラムを購入できるモデルを求めることにより、脅かされるだろう。Appleは曲やTV番組やゲームの購入や整理が容易に行えるiTunesソフトウェアの開発により音楽プレーヤーや電話の発展に力を注ぎ、そのモデルのTVへの展開も行っている。

「スマートフォン市場でのアンドロイドのシェアは増加しており、製品のラインアップを強化したいならば、通常求めるものはオペレーティングシステムだろう」とHyundai Securities Co.のソウルのアナリストであるJin Sung Haeは言う。
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime