Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The Danger of Celebritizing Entrepreneurship There's no doubt technology ent...
Original Texts
The Danger of Celebritizing Entrepreneurship
There's no doubt technology entrepreneurship is becoming its own kind of celebrity. Here is a quick rundown of its appearances on the national stage: The story of the founding of Facebook receiving a feature-length Hollywood portrayal in The Social Network; Hollywood celebrities like Ashton Kutcher, Justin Timberlake, MC Hammer, Lady Gaga and Justin Bieber investing in technology startups and making their presence known in Silicon Valley; the rise of initiatives like the White House-endorsed Startup America Partnership, due to the starring role technology startups in job growth;
There's no doubt technology entrepreneurship is becoming its own kind of celebrity. Here is a quick rundown of its appearances on the national stage: The story of the founding of Facebook receiving a feature-length Hollywood portrayal in The Social Network; Hollywood celebrities like Ashton Kutcher, Justin Timberlake, MC Hammer, Lady Gaga and Justin Bieber investing in technology startups and making their presence known in Silicon Valley; the rise of initiatives like the White House-endorsed Startup America Partnership, due to the starring role technology startups in job growth;
Translated by
yakuok
アントレプレナーシップのセレブ化における危険性
テクノロジー・アントレプレナーシップそのものがセレブ化しつつあることは明らかである。以下は国全体のレベルで見た実情の概要を手早くまとめたものだ:
テクノロジー・アントレプレナーシップそのものがセレブ化しつつあることは明らかである。以下は国全体のレベルで見た実情の概要を手早くまとめたものだ:
Facebook設立への道が、長編ハリウッド映画The Social Network内で描写される。Ashton Kutcher、Justin Timberlake、MC Hammer、Lady Gaga、そしてJustin Bieberなどといったハリウッドのセレブ達がテクノロジー・スタートアップに投資、シリコンバレーでその名を定着させていっている。主要テクノロジー・スタートアップによる雇用機会増大で、ホワイトハウス承認のStartup America Partnershipなどに見られるプログラムが増加。