Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Yes this sounds good, thank-you for giving me the information. A couple of o...
Original Texts
Yes this sounds good, thank-you for giving me the information.
A couple of other questions I thought of.
1) Will you be selling them at the equivalent of $40.00. If so, how much would commission be?
2) Will these pieces need to be shipped from my home to the customer or are you buying them and than sending them out from your location?
Thank-you for answering my questions. When will the site be up and working? I think this could be a fun venture.
Sincerely,
A couple of other questions I thought of.
1) Will you be selling them at the equivalent of $40.00. If so, how much would commission be?
2) Will these pieces need to be shipped from my home to the customer or are you buying them and than sending them out from your location?
Thank-you for answering my questions. When will the site be up and working? I think this could be a fun venture.
Sincerely,
Translated by
yakuok
はい、こちらで結構です。情報を頂きましてありがとうございます。
あと2つほど質問があります。
1)これらの商品は、40ドル相当の価格にて販売される予定でしょうか?もしそうでしたら、手数料はいくらになりますか?
2)これらの商品は私の自宅から顧客の住所へと発送されるのでしょうか?それとも、貴方が商品をお買い上げになり貴方のご住所から顧客の住所へと発送されるのでしょうか?
私の質問にご回答頂きありがとうございます。サイトはいつ頃開設・開始されますか?このベンチャービジネスのこれからが非常に楽しみです。
以上よろしくお願い致します。
あと2つほど質問があります。
1)これらの商品は、40ドル相当の価格にて販売される予定でしょうか?もしそうでしたら、手数料はいくらになりますか?
2)これらの商品は私の自宅から顧客の住所へと発送されるのでしょうか?それとも、貴方が商品をお買い上げになり貴方のご住所から顧客の住所へと発送されるのでしょうか?
私の質問にご回答頂きありがとうございます。サイトはいつ頃開設・開始されますか?このベンチャービジネスのこれからが非常に楽しみです。
以上よろしくお願い致します。