Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To all participants, Thank you for your hard work. Regarding the recent...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( haikou , valerielin654 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Jul 2023 at 04:06 1011 views
Time left: Finished

受講者の皆様
お疲れ様です

先日、日本での集合研修についてご連絡しておりますが、研修期間中のホテルや交通手段については皆様で手配いただくようお願いしております

手配できた方から、飛行機の情報(便名、時間)、宿泊先(ホテル名と住所)、緊急連絡先(携帯電話番号)の情報を私宛に連絡いただけますでしょうか?

頂いた情報は来日中の緊急時に使用するものであり、他の用途には使用いたしません

よろしくお願いいたします

haikou
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2023 at 04:19
To all participants,

Thank you for your hard work.

Regarding the recent announcement about the group training in Japan, we would like to request that each participant make their own arrangements for accommodations and transportation during the training period.

Once you have made your arrangements, could you please provide the following information to me: flight details (flight number, time), accommodation details (hotel name and address), and an emergency contact number (mobile phone number)?

Please note that the information provided will only be used for emergency purposes during your stay in Japan and will not be used for any other purposes.

Thank you for your cooperation.

Best regards,
[deleted user] likes this translation
valerielin654
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2023 at 04:20
To all participants,

Thank you for your hard work.

We recently communicated about the group training in Japan, and we are requesting all of you to arrange your own hotel and transportation during the training period.

Once you have made your arrangements, could you please provide the following information to me: flight details (flight number, time), accommodation details (hotel name and address), and an emergency contact number (mobile phone number)?

The information received will only be used for emergencies during your stay in Japan, and will not be used for any other purposes.

Thank you for your cooperation.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

集合研修で来日するメンバーへの連絡メールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime