Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] If you can't handle it, then we'll have to request another vendor. Please con...

This requests contains 107 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mahessa , huihuimelon , dunbarhonyaku , sorai93 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by hiroshi1984 at 17 Jun 2020 at 16:43 2927 views
Time left: Finished

。もし対応ができないのであれば、他の業者に依頼せざるを得ないです。再度ご検討ください。空パレットの回収業者、保管管理している会社は全て自社でやられていますか?空パレット回収から船積みまでのスキームを教えてください。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2020 at 16:46
If you can't handle it, then we'll have to request another vendor. Please consider this again. Does your company do empty pallet retrieval and storage management by itself? Please tell me the scheme from empty pallet retrieval until the lading.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2020 at 16:49
If you can’t handle this, I will have to request another company. Could you please consider it again? Are you running the empty pallets collection company and the storage management company all on your own? May I know the scheme from the empty pallets collection to the loading?
sorai93
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2020 at 16:52
If you could not manage it, we must request other trader. Please think of it again. Are the trader retrieving empty pallets and the company storing and controlling them ran by your own company? Please tell me the scheme from retrieving empty pallets to loading a ship.
dunbarhonyaku
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jun 2020 at 16:46
If we are not able to handle it, we will have to ask another seller. Please re-consider. Are all of the companies that collect and store empty pallets doing so in house? Please explain the scheme for empty pallet collection and shipping.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime