Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] はじめまして、取締役の鈴木と申します。 私共の販売商品に興味を抱いて頂き有難うございます。 残念ながら、私達の会社は卸業務はしておりませんので、卸価格はご...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( aokitaka , ariel_w ) and was completed in 1 hour 15 minutes .

Requested by marom1 at 05 Nov 2019 at 15:58 2434 views
Time left: Finished

はじめまして、取締役の鈴木と申します。
私共の販売商品に興味を抱いて頂き有難うございます。
残念ながら、私達の会社は卸業務はしておりませんので、卸価格はございません。
(BtoBはしていません)
また海外への発送もしておりませんので、何卒ご了承下さいませ。
海外にお住まいの方は、日本にある海外転送配送サービスをご利用されておられます。
転送会社のURLを挙げておきますのでご覧ください。
卸販売のお役に立てませず申し訳ございません。
またご縁がございましたら、どうぞよろしくお願いいたします。

ariel_w
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Nov 2019 at 17:13
您好,我是董事鈴木。
非常感謝您對於我們的販售商品感到興趣。
但是非常抱歉,敝公司非從事批發事務,因此並非批發價。
(並無從事BtoB)
此外,我們也沒有寄送至海外的項目,敬請見諒。
居住於海外的顧客,皆使用在日本的海外轉送寄送服務。
這邊列舉出轉送公司的網址,請參考。
無法在批發事務上幫上您,在此深感抱歉。
如果未來有緣能夠合作的話,還請您多多指教。
aokitaka
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 05 Nov 2019 at 16:22
您好,我是敝公司的董事鈴木。
非常感謝您對敝公司販賣的商品感到興趣。
但很可惜的是,由於敝公司沒有執行批發業務,因此並沒有訂批發價。
(我方並沒有B2B的業務)
而且也沒有寄送海外,請您多加體諒。
住在海外的客戶,請務必利用日本當地有負責海外轉送服務的公司處理。
下方有列舉貨運公司的網址,請觀察了解看看。
非常抱歉無法在批發販售此事上幫上忙。
未來若有機會的話,也請多加指教。
marom1 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
marom1
marom1- about 5 years ago
翻訳作業ありがとうございました。中国語(台湾語)は全くできないので、大変助かりました。またお力拝借することもあるかと思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。(感謝)

Client

Additional info

台湾在住の小売店の輸入担当者の方へのメールです。どうぞよろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime