Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Regarding saling our products in Japan Last month I was contacted by your ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , elephantrans , manhattan_tencho , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mirakoma at 30 Mar 2018 at 20:58 2867 views
Time left: Finished

御社製品の日本での販売について

先月、御社のJapan Market担当のAliさんから連絡をいただき
御社製品の卸売販売について説明を受けました。
すでに添付したプライスリストを頂いており
配送方法や代金の支払い方法についても確認済みです。

販売開始の準備が整ったのでAliさんに電話とメールでコンタクトしましたが、
全く連絡がつかなくなってしまいました。 
よって、こちらにメール連絡をしました。

取引開始にあたり、配送方法について改めて確認したいので
担当者様からの返信をお待ちしております。



elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2018 at 21:17
Regarding saling our products in Japan

Last month I was contacted by your Ali-san who is in charge of Japanese market and received an explanation about whole sale of your products.
I have already received the attached price list and confirmed about delivery and payment.

Since we were ready for sales I tried to contact Ali-san by both telephone and e-males, howeer I have failed to contact him completely.
Therefore here I have sent an e-mail to you.

Since I would like to reconfirm about the delivey before starting our business,
I will be waiting for the reply from the person in charge.
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2018 at 21:05
Regarding to the sales of your products in Japan.

Last month, Ali, the sales parson for the Japan Market in your company, got in touch with me and give me a introduction of your products.
I was already given the attached price list and discussed about the shipping and payment methods with him.

As we are ready to sell the product, I tried to get in touch with Ali via email but I could not get connected to him. That is why I am emailing at this address.

I would like to check about the shipping method again before starting purchasing from you.
I am looking forward to hearing from you.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2018 at 21:07
Regarding the sale of your company's products in Japan

Last month, we were contacted by Ali-san from your company who is in charge of the Japanese market and heard about the plan regarding the wholesale distribution of your products. We have confirmed the delivery and payment methods based on the price list which was provided to us previously.

As the preparation for the distribution was already completed, we have tried to contact Ali-san via phone and email but to no avail. This is why we are sending this email to inform you of this situation.

As we would like to confirm the delivery method again due to the commencement of the transaction, we will be waiting for your reply from the person-in-charge.
huihuimelon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2018 at 21:14
Regarding selling strategies for the products of your company

I heard from Mr. Ali of the charge of Japan Market in your company last month, and I was taught about the selling strategy for the products of your company.
I have already got the pricelists attached and have checked out the delivery and the payment methods as well.

I contacted Mr. Ali on a phone call and via email as we are done preparing for the selling yet I haven’t heard from him since at all.  
Therefore I am sending a message to this address instead.

I hope to hear from the person in charge soon since I would like to confirm about the delivery method once again for us to have a good start.

Client

Additional info

「御社製品の日本での販売について」はメールの件名です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime