Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Good Morning! Regarding the Infiniti -Please note the Skype Inspectio...

This requests contains 357 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , kohashi , neotrans37 , tranthuyngan_888 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by lifedesign at 26 Mar 2018 at 15:43 2524 views
Time left: Finished



Good Morning!



Regarding the Infiniti

-Please note the Skype Inspection of Infiniti will be held on 28 March 2018,

-The timings of Infiniti Skype Inspection will be 2: 30 P.M (Indian Timings)



Regarding the Sonu Handicraft,

-Currently i am discussing the same with the Production team

Once i discussed , I will let you the Skype inspection date by today evening.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2018 at 15:48
おはようございます!

Infinitiにつきまして
-Infinitiによるスカイプ検閲は2018年3月28日に実施されます。
-Infinitiのスカイプ検閲開始は2:30(インド時間)より

Sonu Handicraftにつきまして
-成案チームとgんざい同様のことを話し合っております。話し合いが終わり次第、スカイプによる検閲日を本日中にご連絡いたします。
kohashi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2018 at 15:52
おはようございます。

インフィニティーについてです。

ーインフィニティーに関するSkype検査は2018年3月28日に開催しますのでご留意ください。

ーインフィニティのSkype検査の時間は2:30PMからです(インド時間)

Sonu Handicraftについです。

ー現在本件について生産チームと相談しています。

相談済みましたら、本日夕刻までにSkype検査日をご連絡致します。
★★★★☆ 4.0/1
neotrans37
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2018 at 15:56
おはようございます!

Infinitiの件について
Infinitiのスカイプミーティングは、2018年3月28日に行われますことをご了承ください。
Infinitiのスカイプミーティングの時間は、午後2時30分です (インド時間)。

Sonu Handicraftの件について
現在私は表題に関して制作チームと相談中です。
相談が終わり次第、今晩までにあなたにスカイプミーティングの日取りをお知らせいたします。
★★★★★ 5.0/1
tranthuyngan_888
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Mar 2018 at 15:50
おはようございます!

インフィニティについて

・インフィニティのSkype検査は2018年3月28日に開催される予定

・インフィニティのSkype検査は、午後2:30(インド時間)に開始する予定です


ソヌ手工芸品については、

現在、私はプロダクションチームと同じことを話しています

議論してから、今日の夕方までにSkypeの検査日をお知らせします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime