Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Reduced time to generate global reporting from days to seconds Reduced cost t...

This requests contains 1309 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 4 times by the following translators : ( nui6034 , john-buta , ka28310 , inddae_28 ) and was completed in 6 hours 27 minutes .

Requested by yumiracle at 31 May 2017 at 16:55 2845 views
Time left: Finished

Reduced time to generate global reporting from days to seconds
Reduced cost to support business unit needs by 25-30%
Eliminated business disruptions from limited application functionality
Future-proofed global film planning for advances in cinema technology
Single, global roll-out to 700+ users on a single day (first time in Fox theatrical history)

Reduced time to generate global reporting from days to seconds
Reduced cost to support business unit needs by 25-30%
Eliminated business disruptions from limited application functionality
Future-proofed global film planning for advances in cinema technology
Single, global roll-out to 700+ users on a single day (first time in Fox theatrical history)

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 16:58
グローバルレポートを生成するのにかかる時間が、数日から数秒にまで短縮されました
ビジネスユニットのニーズをサポートするためのコストを25〜30%削減
制約のあるアプリケーション機能が原因の業務中断を一掃
シネマ技術の進歩に対する未来を確約するグローバルなフィルミング計画
1日で700人以上のユーザーにグローバルに単独展開(Fox劇場史上、初)

グローバルレポートを生成するのにかかる時間が、数日から数秒にまで短縮されました
ビジネスユニットのニーズをサポートするためのコストを25〜30%削減
制約のあるアプリケーション機能が原因の業務中断を一掃
シネマ技術の進歩に対する未来を確約するグローバルなフィルミング計画
1日で700人以上のユーザーにグローバルに単独展開(Fox劇場史上、初)
★★★★★ 5.0/1
nui6034
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 17:34
グローバルレポートを発行する時間が数日から数秒に短縮されました。
ビジネスユニットのニーズをサポートするコストを25〜30%削減しました。
制限されたアプリケーション機能による業務中止を排除しました。
シネマ技術の進歩に対する未来を保証したグローバル映画の計画。
1日で700人以上のユーザーに単一のグローバル展開(Fox演劇の歴史の中で初めて)
★★★★☆ 4.0/1


Release 1 of the Fox MRM solution is foundational in nature, paving the way for subsequent releases. Plans are to bring a data warehouse on line in late 2014, with data largely sourced from the Fox MRM solution.
Release 2 of Fox MRM slated to begin in early 2015, with the extension of mobile and deeper analytics capabilities. First SaaS implementation within 21st Century Fox Filmed Entertainment (Theatrical) business unit.
Fox MRM solution has been demonstrated to other 21st Century Fox business units, such as Fox TV and Fox Sports, as the client looks to standardize application development on a single platform.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 17:04
Fox MRMソリューションのリリース1は、本質的には基本的なものであり、後に続くリリースのための道を開拓するものです。 2014年後半にデータウェアハウスを導入する予定であり、主にFox MRMソリューションのデータが広く提供されます。
Fox MRMのリリース2は、モバイルとより深い分析機能の拡張によって2015年初頭に始まる予定です。 21世紀フォックス・フィルム・エンターテイメント(劇場)ビジネスユニット内の初のSaaS導入です。
クライアントは単一プラットフォーム上でのアプリケーション開発の標準化に関心を寄せており、FOX MRMソリューションは、Fox TVやFox Sportsなどの21世紀フォックスの他の事業部門でも実証されています。
★★★★★ 5.0/1
john-buta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 23:22
Fox MRMソリューションのリリース1は、本質的には基本的なものであり、次のリリースの道を開くものです。 2014年後半にFox MRMソリューションから大規模に得られたデータと共に、データウェアハウスを導入する予定です。
Fox MRMのリリース2は、モバイルと深い分析機能の拡張と共に、2015年初頭に始まる予定です。 21世紀フォックス・フィルム・エンターテイメント(劇場)ビジネスユニット内で、最初のSaaSが装備されます。
クライアントは、単一のプラットフォーム上でアプリケーション開発を標準化する予定なので、フォックスMRMソリューションは、Fox TVやFox Sportsなどの21世紀フォックスの他の事業部門に対してもデモされています。
★★★★☆ 4.0/1
inddae_28
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 31 May 2017 at 20:32
フォックスMRM解決のリリース1は、その後のリリースのための方法を舗装するので、本質的に基礎的です。計画は、2014年遅くに主としてフォックスMRM解決から供給源のデータによってデータウェアハウスを一列に持って来ることです。
早い2015年から始めることが予定されるフォックスMRMのリリース2 、モバイルのおよびより深い分析論機能の拡張によって。21世紀のフォックスぼやけエンターテインメント(劇場)ビジネスユニット内の1番目 SaaSインプリメンテーション。
フォックスMRMソリューションは他の21世紀のフォックスビジネスユニットに実演されました、
単一のプラットフォームのアプリケーション開発を規格化するためにクライアントが見ることとしてのフォックステレビやフォックススポーツなど。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime