Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Reduced time to generate global reporting from days to seconds Reduced cost t...
Original Texts
Reduced time to generate global reporting from days to seconds
Reduced cost to support business unit needs by 25-30%
Eliminated business disruptions from limited application functionality
Future-proofed global film planning for advances in cinema technology
Single, global roll-out to 700+ users on a single day (first time in Fox theatrical history)
Reduced time to generate global reporting from days to seconds
Reduced cost to support business unit needs by 25-30%
Eliminated business disruptions from limited application functionality
Future-proofed global film planning for advances in cinema technology
Single, global roll-out to 700+ users on a single day (first time in Fox theatrical history)
Reduced cost to support business unit needs by 25-30%
Eliminated business disruptions from limited application functionality
Future-proofed global film planning for advances in cinema technology
Single, global roll-out to 700+ users on a single day (first time in Fox theatrical history)
Reduced time to generate global reporting from days to seconds
Reduced cost to support business unit needs by 25-30%
Eliminated business disruptions from limited application functionality
Future-proofed global film planning for advances in cinema technology
Single, global roll-out to 700+ users on a single day (first time in Fox theatrical history)
Translated by
nui6034
グローバルレポートを発行する時間が数日から数秒に短縮されました。
ビジネスユニットのニーズをサポートするコストを25〜30%削減しました。
制限されたアプリケーション機能による業務中止を排除しました。
シネマ技術の進歩に対する未来を保証したグローバル映画の計画。
1日で700人以上のユーザーに単一のグローバル展開(Fox演劇の歴史の中で初めて)
ビジネスユニットのニーズをサポートするコストを25〜30%削減しました。
制限されたアプリケーション機能による業務中止を排除しました。
シネマ技術の進歩に対する未来を保証したグローバル映画の計画。
1日で700人以上のユーザーに単一のグローバル展開(Fox演劇の歴史の中で初めて)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1309letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $29.46
- Translation Time
- about 6 hours
Freelancer
nui6034
Starter
こんにちは。日本に留学経験があり、日経企業も勤めており、日タイ翻訳も興味があります。
ご遠慮なくどうぞ宜しくお願いします。
ご遠慮なくどうぞ宜しくお願いします。
Freelancer
john-buta
Starter