Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Possibility of damages for motor is no zero. I will purchase bot A and B...

This requests contains 186 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by hiro26 at 15 Mar 2017 at 16:14 1683 views
Time left: Finished

1.
モーターにダメージがある可能性はゼロではありません。
万が一のためにAとB両方購入します。
AとBを同時に送るのが出来ないのであれば、Aを送ったあとにBを送ってください。
すぐに欲しいのはAの方です。

2.
注文書とシッピングインボイスの価格が異なります。
価格が異なると税関から指摘されるので、なぜ差異があるのか確認してください。

3.
船便の場合、機器はいつX社に納入されますか?

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2017 at 16:20
1.
Possibility of damages for motor is no zero.
I will purchase bot A and B in case.
If you cannot ship A and B at the same time, please ship A first then B.
What I need first is A.

2.
The invoice of shopping invoice price is different.
As the price differ from it, the customs claims, please check the difference.

3.
When shipped by sea, when the machines will you send to X company?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2017 at 16:18
1.
There might possibly a damage on the motor.
I will buy both A and B just in case.
If you cannot send A and B at the same time, please send A first, then send B next.
What I need right away is A.

2.
The price on the order sheet is different from the one on the shipping invoice.
Please fond out why there is a difference. If those two are different, the customs will point it out.

3.
In the case you use the sea freight, when will the device be delivered to Company X?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2017 at 16:19
1. It is no zero percent that damage is at the motor.
I will purchase both A and B for just in case.
If you cannot send both at the same time, please send B after sending A.
I need A immediately.

2. The price in invoice and shipping invoice is different.
As customs inquires me if the price is different, please check why they are different.

3. In case of sending by sea, when will you deliver the equipment to X?
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2017 at 16:26
1.
The possibility of the damage made in the motor is not zero.
I purchase both A and B to be ready just in case.
If it is not possible to send A and B at the same time, please send B after having sent A.
It is A that I want to have immediately.

2.
The price of the shipping invoice is different from the order's.
Because we will be questioned from the customs if prices are different, please confirm why there is a difference.

3.
In the case of surface mail, when does the apparatus be deliver ed to Company X?
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Mar 2017 at 16:25
1.
The possibility that there is damage to the monitor is not zero.
For this case, web buy both, A and B.
If you can not send A and B at the same time, please send B after A.
What we want immediately is A.

2.
The price on the order form is different from the one on the shipping invoice.
If the price is different it will be indicated by the customs house , so please check why there is a difference.

3.
In case of shipping, when will the device be delivered to the company X?


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime