[Translation from Japanese to English ] 1. Possibility of damages for motor is no zero. I will purchase bot A and B...

This requests contains 186 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by hiro26 at 15 Mar 2017 at 16:14 1402 views
Time left: Finished

1.
モーターにダメージがある可能性はゼロではありません。
万が一のためにAとB両方購入します。
AとBを同時に送るのが出来ないのであれば、Aを送ったあとにBを送ってください。
すぐに欲しいのはAの方です。

2.
注文書とシッピングインボイスの価格が異なります。
価格が異なると税関から指摘されるので、なぜ差異があるのか確認してください。

3.
船便の場合、機器はいつX社に納入されますか?

1.
The possibility of the damage made in the motor is not zero.
I purchase both A and B to be ready just in case.
If it is not possible to send A and B at the same time, please send B after having sent A.
It is A that I want to have immediately.

2.
The price of the shipping invoice is different from the order's.
Because we will be questioned from the customs if prices are different, please confirm why there is a difference.

3.
In the case of surface mail, when does the apparatus be deliver ed to Company X?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime