Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have confirmed the contents of the claim. We are really sorry for this ti...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tourmaline , ka28310 , kayoko-oda , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by hline at 10 Mar 2017 at 14:55 4773 views
Time left: Finished

クレーム内容を確認しました。
この度は大変申し訳ございませんでした。
当社からの配送時には商品検品を行っており、状態の無事を確認しました。
おそらく国際配送時にアウトソールが剥がれてしまった可能性があります。

今回、お客様からお申し出ていただいた提案のうち、修理費用として一部の金額を払い戻しすることとします。
金額については、JPY3000円ほどをお戻ししようと考えております。
※こちらの金額にて修理が可能かと思います。

それでは、ご確認お願い致します。

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2017 at 15:05
We have confirmed the contents of the claim.
We are really sorry for this time.
We have checked the product when we shipped the product and concluded that it is in a good condition.
Maybe the outsole peeled off during transportation process between countries.

This time, we will make a partial refund for repairing cost out of the amount you proposed.
As regards the amount, we are planning to return about 3000yen.
*We think that repairing will costs around that amount.

Thank you for your cooperation.
hline likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2017 at 15:01
I have confirmed the details of your complaint.
I am really sorry for having caused you a lot of trouble.
When we shipped the item, we inspected the item and confirmed the condition was good.
Probably the outsole had been peeled off during the international delivery.

We will issue a partial refund as the repair fee among your offers this time.
We will issue a refund for around 3,000 JPY to you.
※ We believe 3,000 JPY would be able to cover your repair.

I would appreciate if you can confirm.
hline likes this translation
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2017 at 15:03
I understand the content of your claim. We apologize any inconvenience caused.
We have checked the product before shipment, and we confirmed the condition.
We assume that outsole was dropped during international shipping.

We decided to refund partially as a repair which is based on your suggestion.
Amount will be JPY3000.
※This amount should be enough for repair.

We will wait for your confirmation.
hline likes this translation
kayoko-oda
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Mar 2017 at 15:05
I comfirmed the objection's contents.
I cannot helb but to apologize, I am sorry.
While the shippment from our office, we opperate the merchandise checking, and comfirmed the conditions' safety.
There may be the possibility of coming off the Out sole while the international shippment.

This time we are to pay back one part of money as repairment fee.
For the money of account, we are thinking of paying back for about JPY3000yen.
※We suppose that this amount works enough for the repairment.

Now then, please comfirm the payment back.

Client

Additional info

I receive a partial refund so i can have this repaired.と提案を頂いております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime