Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have replaced the strap pins with Schaller pins. It would be very difficu...

This requests contains 116 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , chibbi , mahessa ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tokyocreators at 04 Dec 2016 at 01:15 1326 views
Time left: Finished

ストラップピンは現在はシャーラー製へ交換されております。
1981年の当時のオリジナルのストラップピンの入手は非常に困難ですが、
現在のオリジナルストラップピンであれば、交換可能です。
こちらでいかがでしょうか?
お返事お待ちしております。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2016 at 01:20
We have replaced the strap pins with Schaller pins.
It would be very difficult to obtain the 1981 original strap pins, but it is possible to replace with the current original strap pins.
What do you think of this?
We will be waiting for your reply.
angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2016 at 01:33
Now the strap pins are the ones made by Schaller.
It is very difficult to obtain the original strap pin made in 1981 but current original strap pins are available for change.
What do you think about this one?
I am looking forward to your reply.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2016 at 01:35
Strap pins are currently shifted to the Schaller made.
It is quite difficult to obtain strap pins that were originally made in 1981, but it is possible to get current original strap pins.
What do you think?
I will be waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime