Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The package was sent back to me on hand a while ago. When I asked Japan Post ...

This requests contains 191 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by zazie at 21 Aug 2016 at 16:46 3614 views
Time left: Finished

先ほど私の手元に荷物が戻って来ました。日本の郵便局に問い合せた所、海外のことなので、詳しい事はわからないと言われました。ただ考えられる原因としては下記の理由が考えられます。
1)間違った住所に届き、そこの方が受け取りを拒否したため、返送された。
2)香港の郵便局員が不在票を入れ忘れ、連絡がないため、戻ってきた
住所は下記でお間違いないですか?

今後の対応は返金と再送どちらになさいますか?

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2016 at 16:53
The package was sent back to me on hand a while ago. When I asked Japan Post Office about it, they replied that they do not know much about it because it is overseas matter. But at least we can think of some points below which could possible be the reason.
1) The package was delivered to an incorrect address, and the recipient living there refused to receive the package so that it was returned.
2) The clerk of the post office in Hong Kong forgot to leave a absence notification of delivery, and there was no further communication. So the package was sent back.
Is the recipient address below correct?

Which do you prefer, a refund or re-sending the item as a further step?
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2016 at 16:55
The package has been returned to here earlier. I inquired Japan post but they said they don't know about it since it's an overseas problem.
There are some points that we can think it is the problem below.
1, it was delivered to the wrong place and the person who recieved rejected to recieve it so it was returned.
2, Some post officer forgot to put a undeliver letter and it was returned.
Is the address below correct?

Would it be refund or reship?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2016 at 16:58
The item was returned to me a few minutes ago. I inquired post office in Japan. They said that they did not know in detail since it is about abroad. The following reasons can be considered.

1.The item was sent to wrong address and was returned since the person at that address refused receiving it.
2. As employee of post office in Hong Kong forgot to leave a notice of delivery, the person who was going to receive it did not contact the post office. Then it was returned.
Is following address correct?

Which one do you prefer, refund or sending it again?
[deleted user]
Rating 59
Translation / English
- Posted at 21 Aug 2016 at 17:00
A package returned to me a while ago. In asking a post office in Japan about the situation, I was notified that they would not be familiar with the situation as it took place overseas. Still I can think of the following reasons:
1) The package arrived at a wrong address and the person refused to receive it. Later it was returned to me.
2) A post officer in Hong Kong forgot to leave the absence notice. It came back to me as there was no response. Is your address right with the following?

Which would you like better, refund or reshipment?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime