Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The next time when I go to Vietnam, I will hand you the documents. At that ti...

This requests contains 97 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yisono , ka28310 , shino0530 , ep_ntt_thuy ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Jul 2016 at 16:21 2442 views
Time left: Finished

私は次ベトナムに行く時に、書類をあなたに渡します。その時、書類と引き換えに添加物を私に引き渡して下さい。イカの商品代金は現在いくらぐらいですか?イカはたくさんとれていますか?私に見積もりを下さい

ep_ntt_thuy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 16:26
The next time when I go to Vietnam, I will hand you the documents. At that time, please hand over the additive to exchange for the documents. How much is the product price of the squid at the moment? Do you have many of them? Please send me the quotation.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 16:23
I will hand the document to you when I visit Vietnam next time. At that time, please pass me the additive in exchange of the document. How much is the item price of squid now? Do you get a lot of squid recently? Please make a quotation for me.
★★★★★ 5.0/1
yisono
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 16:43
I will hand you the documents when I go to Vietnam next time. Please give me the addictive then.
How much the current price of squid? Also, have you caught it much these days?
I would like to get a price quote.
★★★☆☆ 3.0/1
yisono
yisono- over 8 years ago
"How much is the current price"、addictiveは"additive"の間違えです。申し訳ありません。
また、書類が一部のみの場合documentsはdocument、添加物が複数種類の場合additiveはadditivesが正しいです、
shino0530
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jul 2016 at 16:25
I will hand the document to you before going to Vietnam. Please give me the additive for exchange at that time. How much is the product price for squid? Is there good catch? Give me an estimate.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime