Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Yes. The package whose tracking number is AAA was delivered today. Only BBB i...

This requests contains 86 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , marukome , atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by hamess at 13 Apr 2016 at 15:39 2201 views
Time left: Finished

そうです。トラッキングナンバー AAAの荷物は今日届きました。BBBだけ入っていません。そもそもBBBが入るような箱の形ではなく長方形の細い形の箱です。対応をお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2016 at 15:42
Yes. The package whose tracking number is AAA was delivered today. Only BBB is not included. In the first place, the outer box would not be able to contain BBB, but the shape of the box is thin and rectangle. Please cope with this.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2016 at 15:42
Yes. The item of tracking number AAA arrived today, except BBB. In the first place, the shape of the box is rectangular and it cannot fit BBB. Please take procedures.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2016 at 15:40
That's right. Parcel with tracking number AAA arrived today. Only BBB is missing. Anyways, shape of the box wouldn't fit BBB, it's narrow rectangular shaped box. Please make necessary arrangement, thank you.
hamess likes this translation
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2016 at 15:43
Yes. The package of tracking number AAA has arrived today. Only BBB is not included. In the first place it is a box of thin rectangular form, not the form of the box that could contain BBB. Please take actions. Thanks,
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Apr 2016 at 15:43
Yes, you are right. The baggage of the tracking number AAA arrived today. Only BBB wasn't in there. The parcel was not suitable for the size of BBB, but it is rectangle and slim type. Please handle with this on your end.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime