Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] japan is the world of gamer, I would really like my remixes are ecouté , in J...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" "Casual" . It has been translated 2 times by the following translators : ( m_s_1 , ka28310 , bluejeans71 , kamoriym ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by empex at 01 Apr 2016 at 22:28 2975 views
Time left: Finished

japan is the world of gamer, I would really like my remixes are ecouté , in Japan , it's like a dream ... I always liked japan, although I 've never been there .

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2016 at 22:33
日本はゲーマーの世界だよね。僕は自分のリミックスとエクートが好きなんだけど日本ではそういうのは夢物語だよね。
…僕はずっと日本のことが好きだよ。でも、日本へ行ったことはないんだ。
★★★☆☆ 3.0/1
m_s_1
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2016 at 22:31
日本はゲーム大国ですし、是非とも私のリミックスを日本で聞いてもらいたいです。それはもう夢のような事です。未だ日本には行ったことがありませんが、日本がいつも大好きなんです。
★★★★★ 5.0/1
bluejeans71
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2016 at 22:35
日本はゲーマーの国だから、リミックスを聞いてほしいな。日本に住むのは夢みたいだろうな。
行ったことはないけど、日本は大好きだよ。
kamoriym
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 01 Apr 2016 at 22:54
日本はゲーマーの世界, 私のリミックスが聞いてもらえたらいいな, 日本で, ..夢みたいじゃん...ずっと日本が好きだった, 行ったことないけどね
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

écoute = listen (sorry) だそうです。フランス人の英語です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime