The carton supplier said they won't make carton in small quantity. Now in our store have 50 empty carton, is it ok?
I'm sorry. I should check this information before inform you.
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 10:25
段ボール業者によると少ない量では段ボールは作らないそうです。今、私どもの店には50個の空の段ボールがありますが、それで大丈夫ですか?
すみません。あなたにお知らせする前にこの情報を調べるべきでした。
すみません。あなたにお知らせする前にこの情報を調べるべきでした。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 10:25
カートン製造元は少量生産を行っていないとのことです。現在弊社の倉庫には空のカートンが50個あります。これでよろしいでしょうか?
申し訳ありません、この情報はあなたにお伝えする前に確認しなければなりません。
申し訳ありません、この情報はあなたにお伝えする前に確認しなければなりません。
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 10:29
カートン供給会社は、少量での注文は承っていないようです。今私たちの店には空の50カートンがありますが、これでいかがでしょうか?
あなたにお伝えする前にこのことを知っていれば良かったのですが。申し訳ありません。
あなたにお伝えする前にこのことを知っていれば良かったのですが。申し訳ありません。
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 29 Mar 2016 at 10:27
梱包材業者は、少量ではダンボールを生産しないと言っています。現在、我が店には50個の空のカートン箱があります。OKですか?
申し訳ありません。あなたにお伝えする前にこの情報を確認するべきでした。
申し訳ありません。あなたにお伝えする前にこの情報を確認するべきでした。
★★★★★ 5.0/1