Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!! 渋谷、札幌、大津、広島と各...

This requests contains 2110 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( kkmak , hui1018 , chindonghui , sherryme , syou ) and was completed in 5 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Jan 2016 at 18:05 4160 views
Time left: Finished

遂に決定!!AAA展が大阪に帰ってくる!!大好評【ATTACK ALL AROUND10(展)】が梅田ロフトでも開催決定!!

渋谷、札幌、大津、広島と各地大好評で終え、
現在名古屋パルコでも絶賛開催中の
【ATTACK ALL AROUND10(展)】。

大阪の皆様、本当にお待たせいたしました!
熱いリクエストにお応えして
梅田ロフトで2年連続の開催が決定しました!

chindonghui
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 19:29
AA展终于决定回来大阪了!!被受好评的【ATTACK ALL AROUND10(展)】决定在梅田阁楼举办!!
在渋谷、札幌、大津、广岛及各地被受高度好評结束后、现在在名古屋Paruko盛大举办
【ATTACK ALL AROUND10(展)】。
让大阪的朋友已经期盼已久了。为了回馈热烈的需求,决定将于梅田阁楼连续举办两年。
syou
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 19:37
终于决定!!AAA展回到大阪!!【ATTACK ALL AROUND10(展)】大受好评,已经决定解析了还会在梅田loft举行!!
涉谷,札幌,大津,广岛以及其他各地都以好评圆满结束,
现在正在名古屋的PARCO举行
【ATTACK ALL AROUND10(展)】。

大阪的诸位,让你们久等了!
回应你们热情的期待
决定连续两年在梅田loft举行
nakagawasyota likes this translation


------------------------------
■開催期間:2016/2/17(水)~2016/3/7(月)
      10:30~21:00 ※最終日は18時閉場
■会 場:梅田ロフト5階ロフトフォーラム
■入 場 料:一般 500円・学生 400円(小学生以下無料)
AAA Party会員 100円割引(入場時に会員証提示)
※複数割引サービスの併用不可
※入館時にAAA Partyの会員証、またはAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください

chindonghui
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 19:38
■举办日期:2016/2/17(三)~2016/3/7(一)
      10:30~21:00 ※最后一天下午6点关闭
■会 场:梅田Loft 5楼ロLoft Forum
■入场费:成人 500日元・学生 400日元(小学生以下免费)
AAA Party会员享有100日元折扣(入场时须出示会员证)
※折扣服务不可同时多次使用
※入场时请出示AAA Party的会员证、以及AAA Party网站的登入画面
syou
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 19:45
■开始时间:2016/2/17(周三)~2016/3/7(周一)
     10:30~21:00 ※最后一天18点结束
■场 地:梅田ロフト5楼ロフトフォーラム
■入场金额:一般人 500円・学生 400円(小学生以下免费)
AAA Party会员 减100円(入场时需出示会员证)
※多种优惠一起使用
※入场时请出示AAA Party的会员证,或者是AAA Party主页的登陆页面
nakagawasyota likes this translation

※会員証がお手元にない方はAAA Partyサイトのログイン画面をご提示ください
※有料入場者には展覧会オリジナルチケットをランダムでプレゼント(全7種)
※ご本人様に限ります
※混雑時には入場規制をさせて頂く場合がございます
■主催 ロフト・パルコ
■協力 エイベックス・ライヴ・クリエイティヴ
■企画制作 ダブルカルチャーパートナーズ/サンボード
------------------------------

chindonghui
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 19:51
※如果没有带到会员证的人请出示AAA Party网站的登入画面。
※收费入场者可以评着展览会正票随机抽取一份赠品(全7种)
※只限本人
※人潮拥挤时将规定的入场制度
■主版 Loft・Paruko
■协办 Avex・Live・Creative
■企画制作 Double Culture Partners/Sunboard
★★★★★ 5.0/1
syou
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 21:13
※若没带会员证,可以出示AAA Party主页的登陆画面
※展会对付费的入场者提供7种独特的入场票,付费的入场者能随机获得其中一种
※仅限本人
※人员混杂时,按照入场规则安排人员的进出
■主办方 LOFT・PARCO
■协助 爱贝克思演出设计股份有限公司
■企划制作 Double Culture Partner股份有限公司/SUNBOARD股份有限公司
nakagawasyota likes this translation
★★★★★ 5.0/1

【展示内容】
「ATTACK ALL AROUND10(展)」はその名の通りAAAにフィーチャーした展覧会!
会場を「ATTACK」「ALL」「AROUND」のテーマに分け、それぞれAAAの10周年の思いを詰めた内容に仕上げました!

☆「ATTACK」ゾーン
メンバーカラーのコンテナを使って、メンバーと同じようなポーズや
オリジナルのポーズに挑戦(ATTACK)して写真を撮影しよう☆
SNSなどで#AAA10とつけて投稿(ATTACK)してみてくださいね!

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 21:20
【展示内容】
「ATTACK ALL AROUND 10(展)」有​​如其名,是充满了AAA特色的展覧会!
会场分为「ATTACK」「ALL」「AROUND」三个主题,内容丰富,分别通过各种内容献上AAA的10周年纪念!

☆「ATTACK」区
使用成员颜色的箱子,来挑战和成员一样的姿势和自己独创的摄影姿势,一起来(ATTACK)拍照吧☆
请使用SNS标签标注#AAA10来投稿(ATTACK)!
nakagawasyota likes this translation
chindonghui
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 20:47
【展示内容】
「ATTACK ALL AROUND10(展)」是有如其名以AAA为题材的展览会!
会场将分为「ATTACK」「ALL」「AROUND」三个主题、并呈现AAA在这十周年所包含的各种回忆。

☆「ATTACK」区
使用会员颜色盒子、挑战和会员相同的姿势或原装姿势, 录像并拍个照片吧。
☆请以SNS等附上AAA10并投稿(ATTACK)唷!

メンバーがみんなの撮影を声で後押しします☆

☆「ALL」ゾーン
AAAのLIVEを「見て」「聴いて」「感じる」ことができる、全て(ALL)が凝縮された空間となっています。
「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」で使用されたセットステージには
10周年YEARのオフショットやステージ衣装を展示、
10年間をともにした楽曲のミュージックビデオを放映します☆

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 21:18
成员将用声音支援大家拍照☆

☆「ALL」区
能够「看」「听」「感受」到的AAA LIVE,全部(ALL)成了浓缩的空间。
在「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around」使用的舞台上,将会展出
10周年YEARの后台照片和舞台服装,
并播放以这10年为主题的音乐影片☆
nakagawasyota likes this translation
chindonghui
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 20:34
会员以录像来声援支持。


☆全区
可以「观看」「聆听」「感触」AAA现场的凝缩空间。
在「AAA ARENA TOUR 2015 10th Anniversary -Attack All Around-」使用的全套舞台, 将展示十周年未公开的衣装, 以及播放十年之间所演奏过的MV曲目。

☆「AROUND」ゾーン
AAAは、応援してくれる皆様(AROUND)の声援や熱い思いのおかげで10周年を迎えました。
みんなの熱い思いをメッセージに残してAAAのロゴを完成させてください☆
※入場時にメッセージ用紙をお一人様1枚にお渡しいたします。
※メッセージを記入後専用BOXに投函してください。
※1日毎に少しずつそのメッセージでAAAのロゴを完成させていきます。

ここでいただいたメッセージを使用して、展覧会が終わった後にもお楽しみが!!

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 21:19
☆「AROUND」区
AAA在大家(AROUND)的声援还有热情中,迎来了10周年。
请大家将热情以留言的形式,完成剩余的AAA LOGO☆
※入场时每人会获得一张留言纸
※留言后请投入专用的BOX
※每天逐少逐少地完成AAA LOGO

十分期待在展览会过后,使用大家在这里的留言!!
nakagawasyota likes this translation
chindonghui
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 22:54
AROUND区
多亏各位给予声援支持及热烈的想法,AAA迎接了十周年。
请各位以留言方式记载你的想法,并完成AAA的图案。

入场时递交个人留言用纸。
请将记载后的留言函投入专用箱子
每一天以一点点的留言完成AAA的图案。

在这里使用了所收到的留言,并在展览会结束后能够继续享用。

☆え~パンダの船長室
昨年大好評だった「え~パンダの部屋」。
今年はなぜ船長室?!
AAAが生み出した数々のエンタテイメントをコンテナに詰めて、え~パンダが船長となって展覧会に持ってきました。

突然船長になったえ~パンダの、マイペースな仕事場(船長室)を覗いてみてください。
AAAの事が大好きなえ~パンダ、仕事場にもAAAが溢れています。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 21:19
☆AAA~熊猫船长室
去年备受好评的「AAA~熊猫房间」。
今年为什么是船长室?!
AAA创造的各种娱乐项目,集结在CONTAINER中,AAA~熊猫化身成船长来到了展览会。

请瞧一下突然化身为船长的AAA~熊猫,它自由散漫的工作室(船长室)。
非常喜欢AAA的熊猫的AAA~熊猫,它的工作室里充满了AAA。
nakagawasyota likes this translation
chindonghui
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 21:16
☆咦~熊猫の船長室
去年大受好评的「咦~熊猫」。
今年为何是船長室?!
AAA所产生的数个娱乐都包含在专区、将附有咦~熊猫变成船长为题的展覧会。

突然变成了船长的咦~熊猫, 请在工作场合(船長室)观望它的脚步。非常喜欢AAA事件的咦~熊猫、在工作室也充满了AAA。

☆10th ANNIVERSARY BESTのコンテナセットフォトスポット
最新ベストアルバム「10th ANNIVERSARY BEST 」のジャケット写真の撮影で実際に使用されたコンテナをフォトスポットにご用意しました!
イベントご来場の記念に是非ご撮影ください☆

☆展覧会オリジナルコメント映像
☆等身大パネル
☆展覧会限定グッズ等の販売

【会場販売アイテム】
■ATTACK ALL AROUND10(展)会場限定アイテム
 画像はコチラからご確認ください。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 21:19
☆10th ANNIVERSARY BEST container set photo spot
我们在拍照点准备了最新专辑「10th ANNIVERSARY BEST 」,拍摄​​封面相片时实际使用的CONTAINER!
来场的时候一定要拍照哦☆

☆展览会原装COMMENT影片
☆等身大PANEL
☆展览会限定商品发售

【会场发售商品】
■ ATTACK ALL AROUND10(展)会场限定商品
请按此确认画像
nakagawasyota likes this translation
chindonghui
Rating 51
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 21:05
☆十周年最好的相片画像
在最新最好的专辑「十周年最好」的外套相片录像, 实际上准备了使用盒子做成的相片!
为了纪念来到活动现场, 请务必录像☆

☆展览会原装映像
☆同等身体大小的模型
☆展览会限定商品等的贩卖

【会场现象销售的商品】
■ATTACK ALL AROUND10(展)会场限定商品
请从这里确定画像

・Tシャツ(XS/S/M/L) 各3,100円(税込)
・モコモコルームウェア(レディースサイズ/メンズサイズ) 各6,500円(税込)
・え~パンダスマホスタンドマスコット(全7種+α) 700円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展え~パンダマスコット 1,000円(税込)
・コンテナブロックメモ 1,500円(税込)
・LET'S GOフローティングペン 1,300円(税込)
・AAA展クリアファイル(2枚セット) 500円(税込)

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 21:20
・T恤(XS/S/M/L) 各3,100日圆(含税)
・厚实的室内服饰(女式尺寸/男士尺寸) 各6,500日圆(含税)
・哎~熊猫吉祥物智能手机架(全7种+α) 700日圆(含税)
・ATTACK ALL AROUND展 哎~熊猫吉祥物 1,000日圆(含税)
・盒装卡通记事贴 1,500日圆(含税)
・LET'S GO浮动笔 1,300日圆(含税)
・AAA展薄型透明文件夹(2枚一套) 500日圆(含税)
nakagawasyota likes this translation
sherryme
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 Jan 2016 at 06:00
·T恤衫(XS/S/M/L)各3,100日元(含税)
·毛茸茸的家居服(女装尺寸/男士尺寸)各6,500日元(含税)
·哎~熊猫智能手机台式吉祥物(全7种+α)700日元(含税)
·ATTACK ALL AROUND展~熊猫吉祥物1,000日元(含税)
·集装箱块笔记1,500日元(含税)
·LET’S GOfloating笔 1,300日元(含税)
·AAA展透明单页文件夹(2件套)500日元(含税

・ATTACK ALL AROUND展コットントートバッグ 540円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展ガチャガチャ 400円(税込)
・ATTACK ALL AROUND展限定福袋 5,500円(税込)

※ 福袋は1回のお会計でお一人様5袋まで
※ 福袋は展覧会に入場された方のみの販売となります。
※ 会場限定アイテムはECサイトでの販売を予定しておりません。
※ 場合によっては、予告なく1回の会計での購入点数に制限を設ける場合も有りますので、ご了承ください。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 21:24
・ATTACK ALL AROUND展览帆布提包 日圆540元(含税)
・ATTACK ALL AROUND展览扭蛋 日圆400元(含税)
・ATTACK ALL AROUND展览限定福袋 日圆5,500元(含税)

※ 福袋仅能购买1次,结帐时1人最多只能购买5个
※ 只有入场展览会的民众可以购买福袋。
※ 会场限定商品将不会在EC网站进行贩售。
※ 依现场情况,可能会有无预警的购买限制,敬请諒解。
nakagawasyota likes this translation
hui1018
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jan 2016 at 23:17
・ATTACK ALL AROUND展棉布手提袋 540日元(含税)
・ATTACK ALL AROUND展纺织娘 400日元(含税)
・ATTACK ALL AROUND展限定福袋 5,500日元(含税)

※ 福袋一次购物一人限买5袋。
※ 福袋只卖给参加展览会的人。
※ 会場限定物品没有在EC站点售卖计划。
※ 根据情况,有可能没有预告而设定一次购买个数限制,请您谅解。

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime