Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for providing the image. Could you please issue a full refund fi...
Original Texts
画像を添付いただきありがとうございます。
まずは一度、全額返金していただけませんか?
返金確認後、返品の際にかかったしまった関税(152ユーロ)はお支払いいたします。
ですので商品到着時に支払った関税(9780円)を負担してください。
この条件で同意いただけるようでしたら、差額分をお支払いいたしますのでpaypalに請求書をお送りください。
メールアドレスは下記になります。
同意いただけない場合はこれ以上の解決策はございませんので、paypalの結果を待ちたいと思います。
まずは一度、全額返金していただけませんか?
返金確認後、返品の際にかかったしまった関税(152ユーロ)はお支払いいたします。
ですので商品到着時に支払った関税(9780円)を負担してください。
この条件で同意いただけるようでしたら、差額分をお支払いいたしますのでpaypalに請求書をお送りください。
メールアドレスは下記になります。
同意いただけない場合はこれ以上の解決策はございませんので、paypalの結果を待ちたいと思います。
Translated by
oushiu
Thank you for providing the image.
Could you please issue a full refund first?
After confirming the refund, I will pay the customs duty (€152) incurred during the return process.
Therefore, please bear the customs duty (¥9,780) paid at the time of product arrival.
If you agree to these terms, I will pay the difference, so please send an invoice to my PayPal.
My email address is as follows.
If you do not agree, there are no further solutions, and I would like to wait for the result from PayPal.
Could you please issue a full refund first?
After confirming the refund, I will pay the customs duty (€152) incurred during the return process.
Therefore, please bear the customs duty (¥9,780) paid at the time of product arrival.
If you agree to these terms, I will pay the difference, so please send an invoice to my PayPal.
My email address is as follows.
If you do not agree, there are no further solutions, and I would like to wait for the result from PayPal.