Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am really sorry. The item was shipped to the shipping agency company from ...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , siennajo , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by futaba at 04 Dec 2015 at 15:38 1505 views
Time left: Finished

大変申し訳ございません。
商品は店の倉庫より発送代行会社に送られ、あなたの元へ発送されたのですが、
そこで住所に一部誤りがあったようです。
既に日本から発送されてしまっているため、日本からは住所ラベルの変更が出来ないようです。
大変お手数おかけいたしますが、あなたの最寄の郵便局へ誤った住所と正しい住所をお伝えいただけますでしょうか。それでもどうにもならない場合には早急に新しいものをお送りいたします。
何卒よろしくお願い申し上げます。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 15:49
I am really sorry.
The item was shipped to the shipping agency company from the shop's warehouse and then shipped to you, there, there was a mistake for your address.
As it has already shipped from Japan, it seems it possible to change the address label from Japan.
I am sorry to trouble you but could you please go to the nearest post office and inform them the correct address and the wrong address? If it does not work, I will ship you a new item as soon as possible.
Thank for your attention.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 15:46
We apologize to you.
The item was sent from our warehouse to the delivery company on behalf of us i and sent to you.
Part of address was wrong there.
As it had been sent from Japan, we cannot change the label of address from Japan.
We hate to ask you, but would you tell your nearest post office the wrong address and correct address?
If it does not work, we will send the new one immediately.
We appreciate your understanding.
siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 15:51
We are very sorry.
Goods are sent to you by the shipping agency from the warehouse.
However, there was a mistake in part of you address at the shipping agency.
Since it has already been shipped from Japan, it is not able to change the address label from Japan.
We are very sorry to trouble you, however, could you please tell the correct address and incorrect address to the nearest post office?
We will send the goods as soon as possible again if you don't get the goods.
Thank you.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2015 at 15:47
We are very sorry.
The item have sent from our stock to you via the shipping agency,
however there seemed to have a mistake on the mailing address.
For it has already shipped from Japan, we cannot ask the changing of the address label from Japan.
Very sorry to bother you but, could you please tell the address mistaken and the correct address to your nearest post office? If the situation cannot be changed with that, we'll soon send you the new one.
Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime