Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am really sorry. The item was shipped to the shipping agency company from ...
Original Texts
大変申し訳ございません。
商品は店の倉庫より発送代行会社に送られ、あなたの元へ発送されたのですが、
そこで住所に一部誤りがあったようです。
既に日本から発送されてしまっているため、日本からは住所ラベルの変更が出来ないようです。
大変お手数おかけいたしますが、あなたの最寄の郵便局へ誤った住所と正しい住所をお伝えいただけますでしょうか。それでもどうにもならない場合には早急に新しいものをお送りいたします。
何卒よろしくお願い申し上げます。
商品は店の倉庫より発送代行会社に送られ、あなたの元へ発送されたのですが、
そこで住所に一部誤りがあったようです。
既に日本から発送されてしまっているため、日本からは住所ラベルの変更が出来ないようです。
大変お手数おかけいたしますが、あなたの最寄の郵便局へ誤った住所と正しい住所をお伝えいただけますでしょうか。それでもどうにもならない場合には早急に新しいものをお送りいたします。
何卒よろしくお願い申し上げます。
Translated by
siennajo
We are very sorry.
Goods are sent to you by the shipping agency from the warehouse.
However, there was a mistake in part of you address at the shipping agency.
Since it has already been shipped from Japan, it is not able to change the address label from Japan.
We are very sorry to trouble you, however, could you please tell the correct address and incorrect address to the nearest post office?
We will send the goods as soon as possible again if you don't get the goods.
Thank you.
Goods are sent to you by the shipping agency from the warehouse.
However, there was a mistake in part of you address at the shipping agency.
Since it has already been shipped from Japan, it is not able to change the address label from Japan.
We are very sorry to trouble you, however, could you please tell the correct address and incorrect address to the nearest post office?
We will send the goods as soon as possible again if you don't get the goods.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 213letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.17
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese