Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] *We will inform you of the event location and time for Prize A and Prize B at...

This requests contains 1715 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( sujiko , leon_0 , yeardly_koko , syara_2211 , chiharu315 , mathy , bijintachi1 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 Aug 2015 at 16:04 3525 views
Time left: Finished

三浦大知×TSUTAYA 『FEVER』スペシャルイベントが決定!

三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベントが決定!

TSUTAYA RECORDSで対象商品(9/2発売 AL 「FEVER」 )をご購入の上、ご応募していただいた中から抽選で、11月、12月に東京・大阪で実施される三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベントにペアでご招待!

【イベント日程】
東京エリア 2015年12月5日(土) 
大阪エリア 2015年11月29日(日)

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:44
We decided the special event of Daichi Miura x Tsutaya "Fever" .

We decided the special event of Daichi Miura x Tsutaya.

We will invite those who purchase the AL "Fever" that is going to be released on September 2 in Tsutaya Records and apply to Daichi Miura x Tsutaya Spcial Event that is held in Tokyo and Osaka in November and December by couple by lottery.

(Schedule of event)
Tokyo: December 5th Saturday 2015
Osaka: November 29th Sunday 2015
nakagawasyota likes this translation
syara_2211
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:14
Miura Daichi × TSUTAYA "FEVER" special event has been decided!

Miura Daichi × TSUTAYA special event has been decided!

In regards of purchasing of the Tsutaya Records merchandise ( 2nd September released AL [FEVER]), there will be an application where purchaser will be selected for an invitation of a pair special event between Miura Daichi x Tsutaya at Tokyo and Osaka in November and December!

Event Schedule :
Tokyo Area 5th December 2015 (Saturday)
Osaka Area 29th November 2015 (Sunday)
mathy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:49
TSUTAYA presents DAICHI MIURA "FEVER" Special Events
DAICHI MIURA Special Event presented by TSUTAYA

Win the pair ticket of the DAICHI MIURA special event held on November and December in Tokyo and Osaka!
Please apply when you purchase the AL "FEVER" on sale 2nd September at TSUTAYA RECORDS.

Event detail
Tokyo Saturday 5 December 2015
Osaka Sunday 29 November 2015

【内容】
オリジナルアコースティックLIVE&握手会 奮ってご応募ください!!

【抽選特典】
A賞:【東京】 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベント (300組600名ご招待予定)
   12月5日(土) 会場:東京都内某所 ※1会場2回公演予定
B賞:【大阪】 三浦大知×TSUTAYAスペシャルイベント (300組600名ご招待予定)
   11月29(日) 会場:大阪府内某所 ※1会場2回公演予定
C賞:サイン入りポスター 10名様

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:21
[Contents]
Original Acoustic LIVE & handshake meeting Please apply! !

[Lottery privilege]
A Award: [Tokyo] Miura Daichi × TSUTAYA Special Events (300 sets 600 people invitation planned)
December 5 (Saturday) Venue: Tokyo somewhere ※ performances scheduled twice in 1 venue
B Award: [Osaka] Miura Daichi × TSUTAYA Special Events (300 sets 600 people invitation planned)
November 29 (Sun) Venue: Osaka Prefecture somewhere ※ performances scheduled twice in 1 venue
C Award: autographed posters 10 people
syara_2211
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:26
Content :
Live Original Acoustic & Handshake Meeting Please apply it with full hearts!

Lucky Draw Winner :

Prize A : [Tokyo] Daichi Miura x Tsutaya special event (300 sets of 600 people invitation plan)
5th December (Saturday) Venue : Somewhere within Tokyo *2 times of performance for one venue plan

Prize B : [Osaka] Daichi Miura x Tsutaya special event (300 sets of 600 people invitation plan)
29th November (Sunday) Somewhere within Tokyo *2 times of performance for one venue plan

Prize C : Getting your poster autographed by the artists 10 people
nakagawasyota likes this translation
chiharu315
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:30
[Contents]
Original Acoustic LIVE & handshake meeting Please apply! !

[Lottery privilege]
A Award: [Tokyo] Miura Daichi × TSUTAYA Special Events (300 sets 600 people invitation)
December 5 (Saturday) Venue: Somewhere in Tokyo. *2 performances scheduled at 1 venue.
B Award: [Osaka] Miura Daichi × TSUTAYA Special Events (300 sets 600 people invitation)
November 29 (Sun) Venue: Somewhere in Osaka Prefecture. *2 performances scheduled at 1 venue.
C Award: Autographed posters for 10 people.


【先着特典】
・三浦大知「FEVER」オリジナルICカードステッカー



・三浦大知応募シリアルナンバー入りフォトカード



※特典はなくなり次第終了とさせて頂きます。予めご了承ください。
※一枚の応募シリアルナンバー入りフォトカードで、A賞~C賞いずれかのご応募が可能です。
※詳細は商品お買い上げの際に先着でお渡しする応募シリアルナンバー入りフォトカードをご覧ください。
※TSUTAYA オンラインショッピングは予約分のみの対応となります。

chiharu315
Rating 51
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:22
[First arrival privilege]
・Miura Daichi "FEVER" original IC card sticker
・Miura Daichi application Serial number photo cards

* privilege no longer will be terminated as soon as the no longer exist. Please note.
*You can apply in a single application serial number phot card to either A ~ C Prize.
*Please see the application serial number photo card to be handed in the first arrival purchase for more details.
* TSUTAYA online shopping is available only for reservation.
mathy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:18
Early Bird Special
- DAICHI MIURA "FEVER" original IC card sticker
- DAICHI MIURA Photo Card with a serial number

*The campaign will be finished when they are sold out
*Each photo card with a serial number can be applied for the prize A, B or C
*Please find the detail on the photo card with a serial number when you purchase a product
*TSUTAYA on line will apply bookings only
nakagawasyota likes this translation

※当選のご案内時に、A賞、B賞のイベント開催地及び時間をお知らせします。

【応募締切日】
2015年10月4日(日)23:59
※応募シリアルナンバー入りフォトカードによる応募受付

【対象商品】
2015年9月2日発売アルバム 三浦大知「FEVER」
【AL+DVD盤】(AL+DVD) 品番:AVCD-16541/B 価格:¥3,800(税抜)+税
【AL+BD盤】(AL+BD) 品番:AVCD-16542/B 価格:¥4,200(税抜)+税

yeardly_koko
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:13
*We will inform you of the event location and time for Prize A and Prize B at the time of winning.

[Deadline for Applications]
23:59 October 4th (Sunday), 2015
*Applications accepted by photo cards with application serial numbers

[Applicable Products]
Album released on September 2nd, 2015 "FEVER" DAICHI MIURA
[AL&DVD version] (AL&DVD) Product Number: AVCD-16541/B Price: ¥3,800 + tax
[AL&BD version] (AL&BD) Product Number: AVCD-16542/B Price: ¥4,200 + tax
nakagawasyota likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:14
*When we announce the winning, we will let you know when and where the event of Prize A and Prize B is held.

(Deadline of application)
23:59 on October 4th Sunday 2015
*We accept by photo card including a serial number of application.

(Item)
"Fever" by Daichi Miura that will be released on September 2nd 2015
(AL+DVD version) (AL+DVD) Item number: AVCD-16541/B
Price:3,800 Yen plus tax
(AL+BD version)(Al+BD) Item number: AVCD-16542/B
Price: 4,200 Yen plus tax
bijintachi1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:09
※ For the guidance of winning, we will inform the event venue and time of the A prize and B prize.

[Deadline Date]
4th October 2015 (Sun) 23:59
※ The application accepted by the application serial number photo cards

[Target product]
Album released on 2nd September 2015 Daichi Miura "FEVER"
[AL + DVD Edition] (AL + DVD) part number: AVCD-16541 / B Price: ¥ 3,800 (without tax) + tax
[AL + BD Edition] (AL + BD) part number: AVCD-16542 / B Price: ¥ 4,200 (without tax) + tax
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:16
We will let you know the place and time of event the prize A and B when you win a prize.

<The dead line of application>
4th Oct 2015 (Sun) until PM11:59
*We can accept the application by the photo card with serial number.

<Target product>
Album "FEVER" of DAICHI MIURA will be on sale 2th Sep 2015
AL+DVD version (AL+DVD)Stock number:AVCD-16541/B price:3,800yen (+tax)
AL+BD version (AL+BD)Stock number:AVCD-16542/B  price:4,200yen (+tax)

【CDのみ盤】(AL) 品番:AVCD-16543 価格:¥3,000(税抜)+税

【対象店舗】
TSUTAYA RECORDS
※一部お取り扱いのない店舗がございます。
TSUTAYA online
※ご予約のみ対象となります。予めご了承下さい。

【注意事項】
※TSUTAYA以外で手に入れた応募シリアルナンバー入りフォトカードやシリアル番号でのご応募は全て無効となります。
※記入漏れや不備があった場合は、ご応募を無効とさせていただく場合がございます。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:18
(Only CD version)(AL) Item number: AVCD-16543 Price: 3,000 Yen plus tax

(Store)
Tsutaya records
*Some stores do not handle it.
Tsutaya Online
*You can make a reservation only online. We appreciate your understanding in advance.

(Notes)
*If you apply by using the photo card including application serial number and serial number that are obtained in stores other than Tsutaya, they are invalid.
*If your application is not filled out completely, it might be invalid.
nakagawasyota likes this translation
bijintachi1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:14
[Board for CD only] (AL) part number: AVCD-16543 Price: ¥ 3,000 (without tax) + tax

[Target store]
TSUTAYA RECORDS
※ There is some stores which do not handle it.
TSUTAYA online
※ Will be subject only for reservation. Please take note.

Precautions
※ Your application for subscription serial number photo card and serial number that you got outside TSUTAYA are all disabled.
※ If there are omissions and deficiencies, there is a case where we allowed to void your application.

※応募シリアルナンバー入りフォトカードにあるシリアルナンバー以外でのご応募は全て無効となります。
※応募シリアルナンバー入りフォトカードの交換はお受けできかねますのでご了承ください。
※応募シリアルナンバー入りフォトカードは再発行いたしません。紛失にはご注意下さい。
※未成年者の方は、保護者の了承を得てご来場ください。また、イベントの未就学のお子様のご入場はお断りいたします。
※会場までの交通費・宿泊費は、当選された方のご負担となります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:37
*All the applications other than by using the serial number in the photo card where serial number for application is included are invalid.

*We cannot exchange the photo card including the serial number for application. We appreciate your understanding in advance.

*We do not issue the photo card including the serial number for application. Would you pay attention to keeping it?

*Those who are under 20 years old must come to the hall after obtaining the approval of their parents. Those who are younger than elementary school students are not allowed to enter the hall.

*Those who won have to pay for expense for transportation and staying at a hotel, which is required to come to the hall.
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:32
※except a application serial number on photo card are all invalid.
※do not able to accept changing a photo card with application serial number.
※please be attention do not re-issue a photo card with application serial number.

※for minor please come after allowing from your parent. we cannot accept only infant entrance.

※transportation expense and acoomodation fee from event site are on your own.

※アーティスト、会場、その他天災などやむを得ない事情により、イベントが告知なしに中止になる場合がございます。その際、本券の補填は致しません。
交通費等も同様です。予めご了承ください。
※諸事情により、日程、出演者、開場/開演時間は変更になる場合がございます。予めご了承ください。
※イベント開演後及び満員の際は消防法の規定によりご入場を御断りする場合もございます。予めご了承ください。
※イベント当日、お手荷物の中を確認させていただく場合がございます。あらかじめご了承下さい。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:31
*We might stop the event without notification if unavoidable situation such as artist, hall and natural disaster occurs. In that case, we do not compensate for it including transportation expense. We appreciate your understanding in advance.

*Due to some reasons, schedule, performer as well as opening of the hall and start of the concert are subject to change.
We appreciate your understanding in advance.

*After the start of the event and in case where the hall is full, we might refuse your entrance to the hall subject to regulation of Fire Law. We appreciate your understanding in advance.

*On the day of the event, we might check your personal belongings. We appreciate your understanding in advance.
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:25
※ something happen for artist, venue, something else natural disaster, we postpone the event without announcement. then we do not pay back ticket fee as well as transportation fee. Please note .

※on certain circumstances date , artist, opening,closing time might change. Please note

※after opening time, all seat might be fulled then due to rue of fire law we cannot accept your entrance. Please note

※the event day we might check our inside bags Please note
mathy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:37
Please understand the following matters
*The event may be canceled without notice due to unexpected reasons such as artists, event venue and weather condition. Any refunds like tickets and transport fees will not be given.
*Date and Time may be changed due to performers reasons
*Entrance may not able to enter the venue after performance is started and if it is full because of the fire service regulation
*Baggage may be checked when you enter the venue

【お問い合わせ先】
イベントについてのお問い合わせは、ご購入の際にお渡しする応募シリアルナンバー入りフォトカードよりアクセスいただく応募サイトに記載しております。


■三浦大知×TSUTAYAニュースリリース
http://tsutaya.jp/daichi_cp/

■T-GROOOVEサマーキャンペーン2015
http://tsutaya.jp/tg2015sm/

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:18
[contact]

contact about this event, when you purchase ticket and given ticket which is serial cord. from this serial cord you can access application site.

■DAICHI MIURA×TSUTAYA news release
http://tsutaya.jp/daichi_cp/

■T-GROOOVE summer campaign 2015
http://tsutaya.jp/tg2015sm/
nakagawasyota likes this translation
bijintachi1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Aug 2015 at 16:18
[Inquiry]
Regarding the inquiries about the event, to get access, it has been described in the application site from an application serial number photo card which is handed on the time of purchase.


■ Daichi Miura × TSUTAYA news release
http://tsutaya.jp/daichi_cp/

■ T-GROOOVE Summer campaign 2015
http://tsutaya.jp/tg2015sm/

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime