Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 「SUMMER of LOVE」リリース記念LINE LIVE CAST開催決定!! いよいよ来週、7月22日にサマー・コレクション・アルバム「SUM...

This requests contains 1709 characters . It has been translated 18 times by the following translators : ( parksa , pororihana , chassi , peace8493 , krista ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Jul 2015 at 15:42 4200 views
Time left: Finished

「SUMMER of LOVE」リリース記念LINE LIVE CAST開催決定!!

いよいよ来週、7月22日にサマー・コレクション・アルバム「SUMMER of LOVE」発売!
リリースを記念して7月23日20:00より倖田來未LINE公式アカウントにて「LINE LIVE CAST」での生放送が決定しました!!

全国アリーナツアー、そしてアジアライブを終え、
現在各地で開催されるフェスに向けてリハーサル中の彼女。
今回もリハーサルの合間を縫って、スタジオからお届けします!

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:46
"SUMMER of LOVE" 릴리즈 기념 LINE LIVE CAST 개최 결정!!

드디어 다음 주, 7월 22일에 서머 컬렉션 앨범 "SUMMER of LOVE" 발매!
릴리즈를 기념해 7월 23일 20:00부터 KUMI KODA LINE 공식 계정에서 "LINE LIVE CAST"로 생방송이 결정되었습니다!

전국 아레나 투어, 그리고 아시아 라이브를 마치고
현재 각지에서 개최되는 페스티벌을 위해 리허설 중인 그녀.
이번에도 리허설의 짬을 내어 스튜디오에서 전해드립니다!
nakagawasyota likes this translation
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:46
「SUMMER of LOVE」릴리스 기념LINE LIVE CAST 개최 결정!!

드디어 다음주,7월22일에 섬머 콜렉션 앨범「SUMMER of LOVE」발매!
릴리스를 기념하여 7월23일 20시부터 KUMI KODA LINE 공식을 통해「LINE LIVE CAST」에서 생방송이 결정되었습니다!!

전국 아리나 투어, 그리고 아시아 라이브를 끝내고,
현재 각지에서 개최되는 페스티벌을 위해서 리허설 중인 그녀.
이번에도 리허설 중 짬을 내어 스튜디오에서 보내드리겠습니다!

生放送中はユーザーからのメッセージもリアルタイムに届きます!
是非ご覧ください!!

そして!
7月19日(日)~7月20日(月)の2日間、倖田來未LINE公式アカウントのON-AIR機能を使って、あなたの恋のお悩みを募集します♪
この時間内は、みなさんのメッセージを倖田來未が受信!
倖田來未のLINE公式アカウントと友だちになって、「SUMMER of LOVE」のテーマでもある“夏は、恋の話をしたくなる”にちなんで、あなたの恋のお悩みを送って下さいね!

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:49
생방송 중에는 사용자가 보낸 메시지도 실시간으로 전합니다!
꼭 봐주세요!

그리고!
7월 19일 (일)~7월 20일 (월) 2일간, KUMI KODA LINE 공식 계정의 ON-AIR 기능을 사용하여 여러분의 사랑 고민을 모집합니다♪
이 시간 중에는 여러분의 메시지를 KUMI KODA가 수신!
KUMI KODA의 LINE 공식 계정과 친구 맺고 "SUMMER of LOVE"의 테마이기도 한 "여름은 사랑 이야기를 하고 싶어진다"에 연관해서, 여러분의 사랑 고민을 보내주세요!
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:52
생방송 중에는 유저들의 메세지도 라이브로 받습니다!
부디 시청 바랍니다!!

그리고!
7월19일(일)~7월20일(월) 이틀간, KUMI KODA LINE 공식계정의 ON-AIR기능을 사용하여 여러분의 연애고민을 모집합니다♪
이 기간중에는 여러분들의 메세지를 KUMI KODA가 수신!
KUMI KODA의 LINE 공식계정과 친구를 맺어 <SUMMER of LOVE>의 테마이기도 한 "여름은 사랑의 대화를 하고 싶어져"와 관련된 고민을 보내주세요!

倖田來未がLIVE CAST中にあなたのお悩みに答えちゃうかも!?
お楽しみに!

●倖田來未LINE公式アカウントON-AIR機能での質問募集
2015年7月19日(日)0:00~7月20日(月)23:59予定

※ON-AIR機能とは
「ON-AIR機能」は、LINE公式アカウントが、一定期間、ラジオの“オンエア”のような状態になり、ファンの皆さんからの意見・質問・メッセージを受信することができるような機能です。

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:56
KUMI KODA가 LIVE CAST 중에 당신의 고민에 대답해줄지도!?
기대하세요!

●KUMI KODA LINE 공식 계정 ON-AIR 기능에서 질문 모집
2015년 7월 19일(일) 0:00 ~ 7월 20일(월) 23:59 예정

※ON-AIR 기능이란
'ON-AIR 기능'은 LINE 공식 계정이 일정 기간 동안 라디오 '온에어' 같이 팬 여러분으로부터 의견이나 질문, 메시지를 받을 수 있는 기능입니다.
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:52
KUMI KODA가 LIVE CAST 중에 당신의 고민에 대답할지도! ?
기대하세요!

● KUMI KODA LINE 공식 계정 ON-AIR 기능에서의 질문 모집
2015년 7월 19일 (일) 0:00~7월 20일 (월) 23:59 예정

※ ON-AIR 기능이란?
"ON-AIR 기능"은 LINE 공식 계정이 일정 기간, 라디오의 "온에어"와 같은 상태가 되어, 팬 여러분의 의견·질문·메시지를 수신 할 수 있는 기능입니다.
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:55
KUMI KODA가 LIVE CAST중에 여러분의 고민에 답변해 줄지도!?
기대해 주세요!

●KUMI KODA LINE 공식계정 ON-AIR기능으로 질문 모집
2015년7월19일(일) 0:00~7월20일(월) 23:59예정

※ON-AIR기능이란
<ON-AIR기능>이란, LINE 공식계정이 일정기간동안 라디오의 "온에어"와 같은 상태가 되어 팬 여러분으로부터의 의견・질문・메시지를 수신할 수 있게 되는 기능입니다.

ON-AIR機能を利用して、「友だち」になっている皆さんからの返信を受け付けるときには、各有名人からトークで「いまから開始します」というようなことがお知らせされます。

●倖田來未LINE公式アカウント LINE LIVE CASTでの生放送
2015年7月23日(木)20時より(予定)

※LINE LIVE CASTを見るためには、事前に倖田來未LINE公式アカウントを友だち登録する必要があります。

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 16:01
ON-AIR기능을 사용해서 "친구"가 되어 있는 여러분의 답장을 접수 개시할 때, 각 유명인으로부터 대화방에 "지금부터 시작합니다"라는 식의 공지가 뜹니다.

●KUMI KODA LINE 공식 계정 LINE LIVE CAST로의 생방송
2015년 7월 23일 (목) 20시부터 (예정)

※LINE LIVE CAST를 보기 위해서는 사전에 KUMI KODA LINE 공식 계정을 친구로 추가해야 합니다.
parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:56
ON-AIR 기능을 이용하여 "친구"가 되어 있는 여러분의 답신을 받을 때에는, 각 유명인의 토크에서 "지금부터 시작합니다"라는 식으로 알려집니다.

● KUMI KODA LINE 공식 계정 LINE LIVE CAST에서의 생방송
2015년 7월 23일 (목) 20시부터 (예정)

※ LINE LIVE CAST를 보기 위해서는 사전에 KUMI KODA LINE 공식 계정을 친구 등록을 할 필요가 있습니다.
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:57
ON-AIR기능을 이용하여 <친구>를 맺은 여러분으로부터의 답변을 접수할 때에는 각 유명인들의 토크로 <지금부터 개시합니다>라는 알림이 옵니다.

●KUMI KODA LINE 공식계정 LINE LIVE CAST로의 생방송
2015년7월23일(목) 20시부터(예정)

※LINE LIVE CAST를 보기 위해서는 사전에 KUMI KODA 공식계정을 친구등록 할 필요가 있습니다.
chassi
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 16:06
ON-AIR기능을 이용하여,「친구」가 되어 있는 여러분으로부터 메시지를 접수할 때에는, 각 유명인으로부터 톡으로 「지금부터 시작하겠습니다.」와 같은 형식으로 알려드립니다.

●코다 쿠미 LINE 공식 어카운트 LINE LIVE CAST으로부터의 생방송
2015년 7월 23일(목)20시부터(예정)

※LINE LIVE CAST를 보기위해서는, 사전에 코다쿠미 LINE 공식 어카운트를 친구 등록해야 합니다.
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:58
ON-AIR 기능을 이용하여,「친구」가 된 여러분께 답장을 받을 때에는, 각 유명인으로부터 토크에서 「지금부터 시작합니다」라는 안내멘트를 드립니다.

●KUMI KODA LINE 공식 계정 LINE LIVE CAST에서 생방송
2015년7월23일(목)20시부터(예정)

※LINE LIVE CAST를 보기 위해서는, 사전에 KUMI KODA LINE공식 계정을 친구등록 하셔야 합니다.

※倖田來未LINE公式アカウントの友だち登録方法
LINEアプリ起動後→【その他】→【公式アカウント】→【アーティスト】の順番にアクセス!
放送時間になりましたら、倖田來未アカウント画面へアクセスするだけで視聴可能となります♪

また、倖田來未『SUMMER of LOVE』リリース記念
LINE LIVE CAST期間限定特設販売サイトOPEN決定!

krista
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:57
※KUMI KODA LINE 공식 계정 친구 추가 방법
LINE 앱 시작 후 → [그 외] → [공식 계정] → [아티스트] 순서로 접속!
방송 시간이 되면 KUMI KODA 계정 화면으로 접속하기만 하면 시청하실 수 있습니다♪

또한, KUMI KODA <SUMMER of LOVE> 발매 기념
LINE LIVE CAST 기간 한정 특설 판매 사이트 OPEN 결정!
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:55
※KUMI KODA LINE공식 계정 친구등록 방법
LINE앱을 기동한 후→【그 외】→【공식계정】→【아티스트】순으로 접속!
방송시간이 되면, KUMI KODA 계정 화면에 접속하여 시청이 가능합니다♪

또한, KUMI KODA『SUMMER of LOVE』릴리스 기념
LINE LIVE CAST 기간한정 특설 판매사이트 OPEN결정!
nakagawasyota likes this translation
peace8493
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:59
※KUMI KODA LINE 공식계정의 친구등록 방법
LINE 앱 재기동→[기타]→[공식계정]→[아티스트]의 순서로 접속!
방송시간이 되면 KUMI KODA 계정화면으로 접속하는 것 만으로 시청가능합니다♪

또한, KUMI KODA <SUMMER of LOVE> 발매 기념
LINE LIVE CAST기간한정 특설판매 사이트 OPEN결정!

期間限定特設販売サイトより販売期間内に、
7月22日発売サマー・コレクション・アルバム『SUMMER of LOVE』をご購入いただくと、B2告知ポスター(非売品)+オリジナルタトゥーシールをプレゼント!

【LINE LIVE CAST特設販売サイト】
(PC)http://shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=KOLI&categ_id=8002535

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:55
기간 한정 특설 판매 사이트에서 판매 기간 내에
7월 22일 발매 섬머 콜렉션 앨범 <SUMMER of LOVE>를 구매하시면 B2 예고 포스터 (비매품) + 오리지널 타투 스티커 증정!

[LINE LIVE CAST特設販売サイト]
(PC) http://shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=KOLI&categ_id=8002535
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
訂正致します。お手数をおかけいたしますが、宜しくお願い致します。

기간 한정 특설 판매 사이트에서 판매 기간 내에
7월 22일 발매 섬머 콜렉션 앨범 <SUMMER of LOVE>를 구매하시면 B2 예고 포스터 (비매품) + 오리지널 타투 스티커 증정!

[LINE LIVE CAST 특설 판매 사이트]
(PC) http://shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=KOLI&categ_id=8002535
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:51
기간한정 특설 판매 사이트에서 판매기간내에,
7월22일 발매 섬머 콜렉션 앨범『SUMMER of LOVE』을 구입하시면,B2홍보 포스터(비매품)+오리지널 타투씰을 드립니다!

【LINE LIVE CAST특설 판매 사이트】
(PC)http://shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=KOLI&categ_id=8002535
nakagawasyota likes this translation


(MB)http://m-shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=KOLI&categ_id=8002535
※7月19日(日)0:00より上記URLは有効となります。

【LINE LIVE CAST特設販売サイト期間】
2015年7月19日(日)0:00~2015年7月24日(金)23:59まで
※上記期間内に特設サイトにてご購入いただいたお客様が対象になります。
※販売数には限りがございますので、上限数になり次第で終了となります。

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:53
(MB) http://m-shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=KOLI&categ_id=8002535
※7월 19일 (일) 0:00부터 위 URL이 유효해집니다.

[LINE LIVE CAST 특설 판매 사이트 기간]
2015년 7월 19일 (일) 0:00~2015년 7월 24일 (금) 23:59까지
※위 기간 내에 특설 사이트에서 구매하신 고객분이 대상에 포함됩니다.
※판매 수량이 한정되어 있으므로 상한수 도달 시 종료됩니다.
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:50

(MB)http://m-shop-stage.mu-mo.net/a/list1/?jsiteid=KOLI&categ_id=8002535
※7월19일(일)0:00부터 상기의 URL은 유효합니다.

【LINE LIVE CAST 특설 판매 사이트 기간】
2015년7월19일(일)0:00~2015년7월24일(금)23:59부터
※상기 기간안에 특설 사이트에서 구입하시는 고객분이 대상이 됩니다.
※판매수는 계수 한정이 있으므로, 재고가 없어지는 즉시 종료됩니다.
nakagawasyota likes this translation

【LINE LIVE CAST特設販売サイト特典】
『SUMMER of LOVE』B2サイズ告知ポスター(非売品) 1枚


オリジナルタトゥーシール 1枚

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:51
[LINE LIVE CAST 특설 판매 사이트 특전]
"SUMMER of LOVE" B2 사이즈 예고 포스터 (비매품) 1장


오리지널 타투 스티커 1장
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:47
【LINE LIVE CAST 특설 판매 사이트 특전】
『SUMMER of LOVE』B2사이즈 홍보 포스터(비매품) 1장


오리지널 타투 씰 1장
nakagawasyota likes this translation

【対象商品】
KODA KUMI COLLECTION ALBUM
「SUMMER of LOVE」
2015.7.22 on sale
【CD+DVD】RZCD-59784/B ¥2,800(tax out)
【CD+Blu-ray】RZCD-59785/B ¥3,500(tax out)
【CD】RZCD-59786 ¥2,300(tax out)

[deleted user]
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:50
[대상 상품]
KODA KUMI COLLECTION ALBUM
"SUMMER of LOVE"
2015.7.22 on sale
【CD+DVD】RZCD-59784/B ¥2,800 (tax out)
【CD+Blu-ray】RZCD-59785/B ¥3,500 (tax out)
【CD】RZCD-59786 ¥2,300 (tax out)
pororihana
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:47
【대상상품】
KODA KUMI COLLECTION ALBUM
「SUMMER of LOVE」
2015.7.22 on sale
【CD+DVD】RZCD-59784/B ¥2,800(tax out)
【CD+Blu-ray】RZCD-59785/B ¥3,500(tax out)
【CD】RZCD-59786 ¥2,300(tax out)
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime