Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I really appreciate that you gave me a splendid opportunity. Thank you very m...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , transcontinents , nearlynative , kiitoschan , ellynana ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by caph328 at 06 Jul 2015 at 11:40 5324 views
Time left: Finished

素晴らしい機会をあたえてくれて本当に感謝しています。ありがとう。

明日は七夕だね。もしかしたら知ってるかもしれないけど、これは短冊と言います。これに願いごとを書いて願いが叶うように祈ります。私も願い事をしました。

おじいちゃん、おばあちゃん、家族のみんな、そしてKevin、Kevinの家族のみんな、友達みんながずっと幸せで健康に暮らせますように。

私もあなたのお姉さんの結婚のお祝いがしたいです。手紙を書いて何かプレゼントをしたいと考えています。お姉さんに渡してくれますか?

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2015 at 12:03
I really appreciate that you gave me a splendid opportunity. Thank you very much.

Tomorrow is the Star Festival, is it not? You may possibly know that this is called "tanzaku," a strip of fancy paper. We write our wish on this and pray for having the wish realized. I did write a wish, too.

May Grandfather, grandmother, and all of the family, and Kevin, all of the family of Kevin, and all my friends be much happy and live healthy lives.

I want to celebrate the marriage of your older sister, too. I intend to write a letter and want to give some present. Will you hand them to your older sister?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2015 at 11:50
I really appreciate the wonderful opportunity. Thank you.

Tomorrow is Tanabata (Star Festival). You might already know, but this is called Tanzaku. We write our wishes on this and pray that it will come true. I also made a wish.

I hope that my grandfather, grandmother, family members, Kevin, Kevin's family and all the friends will live happy and healthy life forever.

I want to congratulate your sister's wedding, too. I'd like to write a letter and give a present. Will you give them to her?
nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2015 at 11:48
I truly appreciate you for giving me the wonderful opportunity. Thank you very much.
Tomorrow is the Festival of the Stars. You may already know, but this is called the "tanzaku". You write your wish on this and hope for it to come true. I have already made my wish.

I wished for grandpa, grandma, everyone in my family, along with Kevin and Kevin's family, and all my friends can live in happiness and health forever.

I would like to celebrate your sister's wedding. I would like to write her a letter and send her a present? Will you hand them to her for me?
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2015 at 11:51
I sincerely appreciate for giving me an excellent opportunity. Thank you very much.

Tomorrow is Tanabata (star festival), isn't it?
You might know that, but it is called Tanzaku (strip of paper).
We pray that dreams come true by writing down a wish to it.
I also made a wish.

I hope that grandpa, grandma, all of my family, Kevin, all of Kevin's family and all my friends lead healthiy and happy lives forever.

I want to celebrate the wedding of your older sister as well.
I am thinking to write a letter and give her some presents.
Could you hand it to your sister?
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2015 at 11:51
I am really grateful for having a great opportunity. Thank you.

Tomorrow is Tanabata. Maybe you know or maybe not, this is called a strip.We will pray for this wish to come true by writing a wish. I also have a wish.

Grandpa, grandma, everyone's family, and Kevin, all of Kevin's family, and everyone's friends could live healthy happily much happier.

I am also pray for your older sister marriage celebration. We would like to give something as a gift so we write a letter. Will you pass it to your sister?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime