Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] (Hotel name) Reservation confirmed Mr./Ms. (Guest name) Thank you very m...

This requests contains 859 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Formal" . It has been translated 8 times by the following translators : ( lil54 , micken , clement172000 , nearlynative , awp_p , greene , sumotoraimi , toyooka ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by asile at 11 May 2015 at 14:31 9646 views
Time left: Finished

[ホテル名] 予約受付完了

[顧客氏名] 様

この度は、[ホテル名]をご予約いただき誠にありがとうございます。
下記内容の通りご予約をお受けいたしましたのでご確認くださいませ。
当日の安全なご到着を心よりお待ち申し上げております。

受付日         :[受付日]
インターネット予約No  :[予約番号]
チェックイン日     :[チェックイン予定日]
チェックアウト日    :[チェックアウト予定日]
泊数          :[泊数]泊
ご希望のプラン     :[プラン名]

(Hotel name) Reservation confirmed
Mr./Ms. (Guest name)

Thank you very much for your reservation request at (hotel name).
Your reservation is confirmed as follows.
We wish you a safe trip here and look forward to welcoming you on the day of your arrival.

Reservation request accepted on: (accept date)
Online reservation number: (reservation number)
Date of check in: (anticipated check in date)
Date of check out: (check out date)
Number of nights: (number) nights
Plan of your choice: (name of the plan)

室数          :[室数]室
料金          :[料金]円
支払い方法     :[支払い方法]


料金明細

[料金明細]


サービス税       :[サービス税]円
消費税         :[消費税]円
入湯税         :[入湯税]円
ホテル税        :[ホテル税]円

料金          :[料金]円



会員No         :[ユーザーID]
お申込者名(カナ)    :[顧客氏名]([カナ])様
性別           :[性別]

Number of rooms: [Number of rooms]
Rate: [Rate] yen
Payment method: [payment method]

Payment Details

[Payment Details]

Service tax: [service tax] yen
Consumption tax: [consumption tax] yen
Bathing tax: [bathing tax] yen
Hotel tax: [hotel tax] yen

Rate: [Rate] yen



Member ID: [User ID]
Name of Applicant: [Customer Name]
Gender: [Gender]

電話番号        :[電話番号]
FAX番号       :[Fax番号]
緊急連絡先       :[緊急連絡先]
メールアドレス     :[メールアドレス]
お勤め先(カナ)     :[勤務先]([勤務先カナ])
郵便番号        :[郵便番号]
ご住所         :[住所]
備考          :[備考]

■予約確認・キャンセルをされる際はこちらの画面からお願いします。
[URL]

■キャンセル規定
前日:20% 当日:80% 不泊:100%

Telephone number: (telephone number)
FAX number:(FAX number)
Emergency contact number: (emergency contact number)
Email address: (Email address)
Place of work: (place of work)
Postal code / Zip code: (postal/zip code)
Address: (address)
Note:(note)

■ To check or cancel your reservation, please follow the URL below.
(URL)

■ Cancellation policy
The day before check-in date: 20% The day of check-in: 80% No show: 100%

※キャンセル料(違約金)の割合は、正規料金(サービス料・税金を除く)に
対する割合です。ご予約いただいた際の料金とは異なりますのでご注意ください。
詳しくはホテルまでお問い合せください。


[ホテル名]
〒[ホテル郵便番号] [ホテル住所]
TEL [ホテル電話番号] FAX [ホテルFax番号]
E-mail:[ホテルメールアドレス]

Please note ; The percentage of cancellation fee (penalty) is the ratio of cancellation fee to the full price of the plan you booked (excl. service tax and consumption tax).
For further information, please contact the hotel.

[ホテル名]
Postcode [ホテル郵便番号] [ホテル住所]
Tel. [ホテル電話番号] Fax [ホテルFax番号]
E-mail : [ホテル メールアドレス]

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime