Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I haven't received the item yet. Goods from USA arrive to Japan by 10 days at...

This requests contains 79 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , gelito_111379 , kenny_yeppoon , hiro612k ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ryyus at 08 Feb 2015 at 17:09 2649 views
Time left: Finished

商品はまだ届きません。アメリカからの荷物は遅くとも10日ほどで届きます。紛失した可能性があると思います。返金をしていただけますか?お返事をお待ちしております。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2015 at 17:22
I haven't received the item yet. Goods from USA arrive to Japan by 10 days at the latest. I think there is possibility of missing.
Is it possible for you to refund? I look forward to your reply.

ryyus likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2015 at 17:19
The product has not arrive. Packages normally take about 10 days to arrive at the latest. I think that it might have been lost. Can you kindly issue a refund? I will look forward to your response.
ryyus likes this translation
★★★☆☆ 3.5/2
hiro612k
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2015 at 17:10
The product has not been arrived yet. The package from America should arrive in 10 days at the latest. There's a possibility that the product has been lost. Can you make a refund? I'm looking forward to your response.
★★★☆☆ 3.7/3
kenny_yeppoon
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2015 at 17:13
I have not received the product yet. Normally a parcel from USA is delivered at least 10 days after shipping therefore I guess it may possible to be lost. I appreciate if you proceed to refund for me. I await your response.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime