Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] For the following item: MOQ: 20 to 100 pcs. Price: USD 30.00 each X 2...

This requests contains 469 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , chanda93 , yxn667 ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by kazuhiko at 30 Sep 2014 at 23:56 3356 views
Time left: Finished

For the following item:

MOQ: 20 to 100 pcs.

Price: USD 30.00 each X 20 = USD 600.00 + USD 35.00 (DHL or TNT Express) + USD 20.00 (Handling fee)= USD 655.00.

We have ready stock. Once payment completed, we will send out on the next business day.
Payment can settle through paypal. Let us know your paypal email address and we can send a “Request Money” through paypal.

Please do not hesitate to contact us for more information.
Looking forward to your pleasure reply.


yxn667
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2014 at 00:12
以下の商品について:

MOQ 20~100個
価格:30USドル×20=600USドル+35USドル(DHLもしくはTNTエクスプレス)+20USドル(手数料)=総合計655USドル

在庫はあります。一度支払いが完了すると、翌営業日までに発送します。
支払いはPaypalが利用可能です。Paypal口座のメールアドレスをお知らせいただければ、Paypalで「代金のリクエスト」をお送りします。

その他ご質問などありましたらお気軽にお問合せください。
良いお返事をお待ちしています。
kazuhiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/3
chanda93
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2014 at 00:48
以下のアイテム

MOQ: 20個から100個
価格:  各30ドル×20 600ドル+35ドル (DHL またはTNT Express)+ 20ドル ( 手数料 ) = 655ドル
準備ができて、在庫を持っています。決済が確認出来次第、次の営業日に出荷させていただきます。
パイパルにてお支払いいただきます。パイパルのメールを教えて頂いたら、請求書を送ることができます

何かわからないことがありましたら、遠慮なく連絡してください
お返事を待ちしております
kazuhiko likes this translation
★★★★☆ 4.5/2
raidou
Rating 43
Translation / Japanese
- Posted at 01 Oct 2014 at 00:29
下記の商品:

最小注文数量:20-100pcs

価格:USD30.00/pcsx20=USD600.00+USD35.00(DHLかTNTエクスプレス)+USD20.00(手数料)=USD655.00

商品は入庫しました。入金次第次の平時に発送します。
Paypalで支払いできます。貴方のPaypalメールアドレスを教えてください、そしたらPaypalを通じて”リクエストマニー”を送ります。

もし他に何か問題があれば教えてください
ご返事をお待ちしております
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime