Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Ok so no insurance and the declared value is $115.00 . Please be aware that ...

Original Texts
Ok so no insurance and the declared value is $115.00 .
Please be aware that we are not responsible for any issue which may arise with the package, to include theft, loss, damage, customs duties, etc once it has been tendered to DHL.

Double hammock with space-saving stand
Hammock is 100-Percent cotton
Space-saving 9-Foot stand is constructed of heavy duty steel and assembles in minutes without any tools
Carrying case is included
Hammock bed is 63 x 94-Inch, with a total length of 130-Inch; accommodates two adults, 450-Pound capacity




Translated by hidessy
わかりました。保険なしで価格115米ドルとなります。
DHL様の手に渡った後は、注文品の盗難・紛失・傷・関税等があっても、弊社はいかなる責任を負わないという事をご理解ください。

ダブルハンモック(コンパクトなスタンド付)
ハンモックは100%コットン素材で出来ております。
場所をとらない9本脚のスタンドは頑丈なスチールで作られており、道具なしで簡単に組み立てる事が可能です。
キャリーバックもお付けします。
ハンモックのベッド部分は63×94インチで、全体の長さは130インチとなります。大人2名まで乗ることが可能で、重量は450ポンドまでとなっております。

Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
532letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$11.97
Translation Time
14 minutes
Freelancer
hidessy hidessy
Senior
当プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。

主に英語→日本語の翻訳を担当しているhidessyと申します。
2014年5月、Conyac...
Contact