【英語→日本語】の翻訳・校正ならお任せください!

Contact Freelancer
hidessy

5.0

1,000 yen per hour
Translation & Localization / Translation
Senior English → Japanese
英語から日本語への翻訳・校正を承っております。

日本人が読んでも違和感を持たない表現を常に意識し、丁寧かつ読みやすい翻訳を心掛けてまいります。
もちろん、徹底したリサーチも行います。

単価はワード数をベースに、「3円から」とさせていただきます。
案件ごとにお見積りをいたしますので、お気軽にお問い合わせくださいませ。

※誠に勝手ながら、日本語→英語の翻訳および校正案件はお断りさせていただいております。

Now providing translation and proofreading services from English to Japanese.

Committed not only to thorough research, but also to translations that are easy to read, with an awareness of expressions that Japanese readers will not feel uncomfortable with.

My unit price is based on the word count and starts from "3 yen" or "0.03 US dollar".
An estimate for each project is available, so please feel free to contact me for more information.

Note: Sorry, I do not accept JAPANESE to ENGLISH translation or proofreading.
<個人関連>
・ニュース記事(特にベンチャー関連を多く納品しております)
・旅行ウェブサイト
・インタビュー記事
・ECウェブサイトにおける商品説明
・SNS
・ワイン関連
・ギター関連

<法人関連>
・企業のオフィシャルウェブサイト
・投資家向け決算報告会
          
          等々
【2022年8月1日 更新】
現在、自宅勤務のため常時ご依頼を受け付けております。
平日9時~18時であれば、迅速に対応いたします。
皆様からのご依頼、心よりお待ち申し上げております。

Currently working from home and accept requests at all times.
Can respond promptly on weekdays from 9:00 am to 6:00 pm (JST).
Looking forward to hearing from you.

hidessy's Profile

ID Verified
About 10 years ago
Japanese (native) English
Business Music Travel Product Descriptions Gaming Human Resources Energy
30 hours / week
Thank you for visiting my profile.

My name is hidessy and I am responsible for English to Japanese translation.
Started my translation business in May 2014, when I registered with Conyac.

Have translated over 300 projects, ranging from emails, articles (news, tourism, lifehacks, startups, cryptocurrencies, etc.), product manuals and catalogs, corporate e-learning, and much more.
My specialties are business, tourism, music, and life hacks, but I am willing to take on a variety of projects regardless of the genre in order to improve my skills.

I am committed not only to thorough research, but also to translations that are easy to read, with an awareness of expressions that Japanese readers will not feel uncomfortable with.
As you can see from the star ratings above, I have received high praise from our clients.

We look forward to working with you.

tkct
迅速かつ丁寧なお仕事ぶりに救われました。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。

haysjapan
すばらしい質の翻訳と、コミュニケーションでした。ありがとうございました。またお願いいたします。