Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am terribly sorry, but could you send me the ite...

This requests contains 141 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sion at 31 Oct 2013 at 18:15 1065 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

すみません。今日送ってもらった請求書の商品はfedexで送って頂きたいです。

DHLで送って頂きたいのは昨日注文した商品です。約2800ユーロの注文もしたと思うのですが、そちらをDHLで送って下さい。

ですので、お手数ですが再度請求書を送って頂けますか?

敬具

ayaka_maruyama
Rating 66
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2013 at 18:20
Thank you for your reply.
I am terribly sorry, but could you send me the item on this bill by fedex?
The items that I'd like for you to send by DHL are the ones I have ordered yesterday.
I remember making an order that was around 2800 euros, but that is the one that I want delivered by DHL.

I am sorry for the inconvenience, but please kindly send me the quotes again.

Kind regards.
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2013 at 18:24
Thank you for your response.

I am sorry but I want you to send the product that is in the invoice that was received today through fedex?

I want the product that was ordered yesterday to be sent via DHL. The order is approximately 2800 euros so please send that through DHL.

And can you resend the invoice?

Regards
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2013 at 18:24
Thank you for your reply.
I am sorry for disturbing you but please send the item written on the invoice you have sent me today by FedEx.

The item I would like to send by DHL is the items I have ordered yesterday. I suppose the order for that items are amounting about 2800€ and I would like to request you for those shipped by the DHL.

Therefore, I am sorry for inconvenience but could you please send the invoice again?

Thank you and regards.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2013 at 18:29
Thank you for your reply.

And thanks for sending me the invoice of the product. Let me make sure that I'd like you to send the product by Fedex.

The one that I want you to send me by DHL is the item that I ordered yesterday. Would you send the product of my order that cost about 2800Euro by DHL.

I'm awfully sorry but would you send me the invoice again. Forgive me causing you troubles.

Best regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime