Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I am terribly sorry, but could you send me the ite...

This requests contains 141 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , ayaka_maruyama ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by sion at 31 Oct 2013 at 18:15 1067 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。

すみません。今日送ってもらった請求書の商品はfedexで送って頂きたいです。

DHLで送って頂きたいのは昨日注文した商品です。約2800ユーロの注文もしたと思うのですが、そちらをDHLで送って下さい。

ですので、お手数ですが再度請求書を送って頂けますか?

敬具

Thank you for your reply.
I am terribly sorry, but could you send me the item on this bill by fedex?
The items that I'd like for you to send by DHL are the ones I have ordered yesterday.
I remember making an order that was around 2800 euros, but that is the one that I want delivered by DHL.

I am sorry for the inconvenience, but please kindly send me the quotes again.

Kind regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime