Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] It must be more fitting to call him a wizard or an unusually talented person ...

Original Texts
天才というよりも鬼才、異能といった方がしっくりくる。彼は創作にあたってまずPCを利用して下絵を決定し、その上からアクリル絵具を使い作品を仕上げていく。この方法がもたらす抜群の平滑性と二次元の世界に吸い込まれるような奥行きを用い現代の思春期思想を比喩的に表現。HP名は距離感主義。人と人との距離でもあるのと同時に、グラデーションで描いている物体の手前か奥かの奥行きの距離、自分の中の心の距離、その三つをかけあわせた意味だという。透明感と静謐をたたえた世界観は大きな注目を浴びている
Translated by lilacwonder
Would it be more appropriate to call him a prodigy rather than a genuius? His creation method starts with drafting a design on the computer, then finising the work with the acrylic paint.
The glossy feel and the sense of depth this method brings figuretively helps express modern day youth philosophy.
The HP name expresses the sense of distance. It represents the distance between two people, the relative depth of two objects expressed in gradation as well as the distance within oneself. His world view celebrating the clarity and the stillness is attracting an enormous amount of attention.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
about 7 hours
Freelancer
lilacwonder lilacwonder
Starter
米国ソフトウェアの会社で英日翻訳をしていました。
よろしくお願いします。