Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] First, please complete the payment for Item A through eBay. (The invoice is s...
Original Texts
まずは 商品Aの支払いをebay経由で済ませてください。(インボイスは分離しています。)
商品Bについては ebayのシステム上 分割の支払いができないので、一旦 売主買主双方合意のキャンセル手続きをします。
その次に 62.5ドルと107.5ドルに分けてペイパル経由でインボイスをお送りします。
ペイパルに登録してあるメールアドレスはaaa@aaa.comでいいですか?
なお、今後のやりとりは ebay管理画面ではなく 直接 メールでお願いします。
商品Bについては ebayのシステム上 分割の支払いができないので、一旦 売主買主双方合意のキャンセル手続きをします。
その次に 62.5ドルと107.5ドルに分けてペイパル経由でインボイスをお送りします。
ペイパルに登録してあるメールアドレスはaaa@aaa.comでいいですか?
なお、今後のやりとりは ebay管理画面ではなく 直接 メールでお願いします。
Translated by
tokyomanly
First, please complete the payment for Item A through eBay. (The invoice is separate.)
For Item B, as per the eBay system you can't do divided payments, so the buyer and seller mutually do the procedures for cancellation.
Then I will send separate invoices for $62.50 and $107.50 through Paypal.
Is your registered Paypal e-mail address aaa@aaa.com?
From here on, let's communicate directly by e-mail rather than through the eBay interface.
For Item B, as per the eBay system you can't do divided payments, so the buyer and seller mutually do the procedures for cancellation.
Then I will send separate invoices for $62.50 and $107.50 through Paypal.
Is your registered Paypal e-mail address aaa@aaa.com?
From here on, let's communicate directly by e-mail rather than through the eBay interface.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 222letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.98
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
tokyomanly
Starter
Professional editor and sometimes translator with journalism degree and 10-pl...