Public Translations Page 3645
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
長野県在住の一般消費者が、東京在住の個人で運営しているインターネットサイトで
ヴィンテージ風ポロシャツを購入した。その消費者が、商品を受け取り確認したところ偽物ではないかと思い、販売元に確認したが、「本物の商品だ」という回答。
消費者は、不安に思い、日本での代理店である山本社に商品確認の依頼をした。
山本社から、似寄りの形で色違い(ボルドー)があったため、確認したところ
何点かのポイントで違いがありました。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
①下げ札の紙の素材が異なる。
②下げ札に商品コード、バーコードが、付いていない。
③洗濯ネームの裏に、「中国製」と漢字で印字されている。
④洗濯指示では、塩素さらし禁止、ドライの表記がされていない。
⑤商品の全体写真と部分写真
1)この商品が偽物なのか、H社に確認して欲しい。
2)偽物の対策をどのようにしているか説明して欲しい。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
クックパッドの運営するレシピ投稿サイトcookpad.comは、2008年のリニューアルでRuby on Railsを採用しました。以来、日本最大のRailsサイトとして月間989万人のユーザーから生み出される4.6億PVを支え、なおも拡大を続けています。
テスト駆動開発やスクラムといったAgile技術の導入や、Hadoopなどの分散処理技術やクラウドを使いこなすことによって、これまで不可能だったスピードと規模でユーザーの毎日の生活に価値を提供し、クックパッドのミッションである「毎日の料理を楽しみにすることで心からの笑顔を増やす」ことに挑戦し続けています。
8月29日(日)12:...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Just used http://twilk.com to put my Twitter followers on my Twitter background. Check it out!
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Robinへ
こんにちは。
次回お会いする際ですが、六本木ヒルズ49階アカデミーヒルズ
小さい方の受付まで赤浦宛にお願いします。
お会いするのを楽しみにしています。
宜しくお願いします。
赤浦 徹
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Charges will be shown on the invoice once items have shipped.
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Korean
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
韓国は非常によく戦ったと思います。アジアのレベルの高さを、世界に示せたのでは。明日は、日本の戦いです。厳しい戦いになるでしょうが、韓国の分まで、頑張って欲しいです。
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
STILL drowning sorrows....its only natural I'm ENGLISH...
over 14 years ago
4 Translations / 2 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Q1 以下は「ピンポンダッシュ」の1行AA(絵文字)である。全角カタカナ以外の文字をすべて削除せよ。
Q2 Aさんが見ていた世界旅行のパンフレットは、国名がいちいち漢字で書かれている、わかりにくいものだった。カタカナと矢印だけ残せ。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
以下は「信じられない」ということを示すためのAA(絵文字)であるが、
空白行も含めると9行も使ってしまっている。
( ゚д゚)→(つд⊂)ゴシゴシ→・・・というように、横に並べ→で結ぶことで1行に収めよ。
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
My daughter smiled at my 3 times today. What a good day. Boy does my heart melt for that.
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
i just finised show.thank u so much for coming to make the show special.audience are amazing and really thank for suppor
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
The reason for this is we strongly feel that the our product is extremely reliable, with this being said there are exceptions to this statement. Many times our customers have very strict delivery requirements from their customers that will not afford them the luxury to fall behind in their produc...
over 14 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
is among other celebrities that are urging G8 leaders to reach Millennium Goals to save women and newborns
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Tourette's is not a disease that make people who have it curse uncontrollably
over 14 years ago
1 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
複数工場からAへ直送のためBが管理出来ていない。
AIRの出荷は問題ないが、COURIERの出荷についてはNEW SEASONのサンプルデリバリーが始まる前に毎回INVOICEとAWBの発行についてインストラクションを送っているにも関わらずSAMPLEをUNDER VALUEにて出荷、また大半の工場がASIA圏の為Bがデリバリーの情報を得てcorrect valueのINVOICEを送る前に通関が終ってしまいINVOICEの差し替えが出来ない。
over 14 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments