Public Translations Page 3631
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
直接肌につけると皮膚障害を起こすことがありますので肌着の上から装着してください。下図のように腰骨のところに巻いてください。又、長時間のご使用の場合は適度に着脱を繰り返してください。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Spanish » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
メンズの最終オーダーですが、30日週東京でルームス展示会があるのでそのクライアントにもアプローチかけますので、9月4日に延ばせませんか。
ご報告ですが、 あなたから紹介いただいた会社の担当者とコンタクト済みで進捗については追って報告します。また、 A社には、ショーの予定は現在ないことを説明して8月23日週に東京展示会の呼び込みをしました。 もう一度確認ですが、前シーズンは7月末に全量入荷でしたが、今シーズンはまだ残り500ピースほどあります。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
2連のパールとスワロフスキーが首元をゴージャスに。3葉クラスプネックレス。3枚の葉がデザインされた留め具がチャームポイント。ネックレス自体も、パールとスワロフスキーをふんだんに使用した2連デザインでとてもゴージャスな作りとなっております。金具の留め位置を前にすればお洋服のアクセントになり、後ろに回せばシンプルな2連ネックレスになります。2連をねじって留めればボリュームたっぷりの1連にも出来ます。結婚式など華やかなシーンにぴったり!
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Emergency services were scrambling to clean up the waterway, near the border with North Korea, but fear it could take days.
"We have collected 40 trucks of the trash, but the remaining trash might fill another 200 trucks," the official Xinhua agency quoted police officer Wang Yong as saying.
...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Giant trash islands threaten China bridge, dams
BEIJING--Vast floating islands of rubbish and debris, accumulated after torrential rains and flooding, are threatening to topple a bridge and jam two big dams in China, state media reported on Wednesday.
One layer of garbage covering 15,000 squar...
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
健康な素肌を作り上げるために目的を持って開発した美顔・美肌用の塩です。塩の持つ白肌効果を最大限に発揮します。アスコルビン酸。ビタミンCの別名。還元・サビ対策やコラーゲン合成を助ける作用があり、白肌・美容効果を高める働きがあります。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
トップのハートをぐるりと囲んだアレンジが可愛い人気商品。ちょっと変わったデザインが個性を演出します。小粒パールが上品で、お出かけや改まった夕食会などにもよく合うネックレスです。淡水パールの品質について。質の良い淡水パールを一粒一粒厳選して使用しておりますが、粒の表面には「えくぼ」と呼ばれる凹凸が出ることがございます。真珠は生き物が生み出した天然の宝石なので、「えくぼ」の存在は『模造品ではない、本物の真珠である』という証明でもあります。どうぞご了承下さい。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
あなたのお勧め観光スポットはどこですか?
また、そこへ行くにはどの様な交通手段がありますか?
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
使用している銀はロジウムメッキ加工されています。「ロジウムメッキ」加工を施すと、シルバー独特の変色や汚れを防止することが出来ます。また、ロジウムメッキ皮膜はとても硬いため、傷がつきにくくなるという利点もあります。(ただし、被膜は数ミクロンのとても薄い被膜です。)
over 14 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
村井県政の継承を唱えた腰原愛正氏との差はわずかだった。次のリーダーに誰がふさわしいのか、県民の迷いが表れている。改革の姿勢に加え、旧自治省職員や県の副知事、横浜市の副市長を務めてきた阿部氏の行政経験も、期待に結びついたのだろう。
over 14 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Pioneer and successional plant communities are said to change over periods from 1 to 500 years. These changes—in plant numbers and the mix of species—are cumulative. Climax communities themselves change but over periods of time greater than about 500 years.
The climax community would be consider...
over 14 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
この度、私達の開発したiphoneアプリ[Bugs Cage]をレビューして頂きたく連絡しました。
over 14 years ago
1 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
結婚について:私は米国のアナーキスト、エマ・ゴールドマン1917年の論文『結婚と愛情』の中の「結婚と愛は全く別物」というスタンスを支持するのですが国際結婚となると話は違います。結婚なくしては一緒に暮らし生活をつくっていくことすら困難なのが現状です。
over 14 years ago
2 Translations / 0 Working
/
5 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » Chinese (Simplified)
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
王さんこんにちは。
日本は最近とても暑いです。
広州も暑いと思いますが、お元気ですか?
先日購入させていただきました商品は問題もなく、販売も順調です。
もう既に半分以上売れましたので、いずれまた購入させていただくことになると思います。
そのときはまたご連絡させていただきますので、よろしくお願いいたします。
それではまた。
over 14 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments