Public Translations Page 3569
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
下記e-mail letterをありがとうございます。この件に関し、本日中に回答いたします。 今しばらくお待ちください。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
3 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
昨晩、DHLから、サンプル商品の出荷と思われる書類 を頂き、 納品先が大阪でしたが、東京に指示を 変更致しました。 サンプルは本当に昨日、出荷 されていますか? 展示会が近いので土曜日までには東京に納品したいのでよろしく お願い致します。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
こんにちは、私は日本人の買い手ですがあなたの商品をもし4つ購入したら送料はいくらになりますか?
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私のこだわりの梱包をご紹介!
私から購入を頂くメリットの1つが丁寧で心を込めた梱包です。
1.まずメーカーから届いた商品を検品します。
2.商品自体を防水性とクッション性のあるエアーキャップで包みます。
3.さらに新品もしくは綺麗なダンボールに商品を入れます。
4.外箱の中にも梱包材を敷き詰めますので商品はさらに安全です。
5.それでも配送時にダメージを受けたら?
特に指示が無ければ、”商品価格と同額の保険”に加入いたしますので安心です。
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Those who have received an award will be allowed to display their award on their product packaging for a maximum of three years after winning the award. Products, individuals, and companies who receive an LEDPA award will also be allowed to display their award on their website and through their p...
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
There are multiple benefits to be had by those who have decided to submit their products for consideration by the LEDPA panel. The 2011 LEDPA awards are going to provide products with one of three category awards. Those who have scored less than 80 percent during the evaluation period will receiv...
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Those who are interested in applying for the award will need to submit an online application. Sample products must be sent to allow for the testing of the products. The last day of June is the final deadline for sending in applications, paying the entrance fee, and sending samples.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Products are evaluated in a wide variety of categories. These different categories include: lighting design, uniqueness, lighting effect, power supply, product reliability, environmental impact, innovation, safety, convenience, and quality. Products are scored based on each category, and those sc...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
窓ガラスに付着した付着物(雨滴やゴミ)をきれいに拭きとることができるものにはどんなものがあるでしょうか。おすすめをお教えください。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
5 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
パンツのサンプルですが、絵型の柄と、サンプルで入荷した商品の柄が異なります。どちらの柄が正しいのでしょうか?因みに、絵型は迷彩柄にスカル付きです。
添付写真のサンプルが入荷してきていますが、プライスリストが無いので教えてください。シャツの2点がインボイスに記入がないのに入荷しております。ジャケットは、インボイスに記入があるのに入荷していませんでした。また、添付のサンプル入荷がありましたが、ラインシートに載っていないカラーは、キャンセルということでしょうか?
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Tonight is the final night of our Eastern expedition. And where better to end than the home of the angels,Helsinki.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
DO NOT BID OR BUY IT NOW until you don't send send me YOUR LOCATION AT:x@x.com
MAYBE I CAN'T SEND THE ITEMS TO YOUR LOCATION
I WILL CANCEL YOUR BID AND ORDER IF YOU DON'T CONTACT ME FIRST
MINIMUM ORDER IS 3 PHONES
All phones are brand new , 100% original from Apple , in sealed boxes , unlocke...
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A viable peatland conservation project has to be at the landscape level and take into account the eco-hydrology of the full peat ecosystem.
over 13 years ago
4 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Arabic
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
A horrible laugh clawed out of her throat, a sound she’d never heard herself utter before.
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
先日は日本に来てくれてありがとうございました!とても素晴らしいライヴで感動しました!次の来日をとても楽しみにしています。
over 13 years ago
2 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
「A」と「B」をキャンセルして、その代わりに「C」を2つ送って下さい。
差額分は何か適当な物をプレゼントして下さい。
「C」には賞味期限を書いた物を一緒に送って下さい。
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私もあなたのような人をペンパルに持てて嬉しいです。
それにしても、自然豊かな環境に住んでいらしてうらやましいです。
人生をエンジョイしていますね。
私もあなたの奥さんのように、バリバリ稼いで、夫をあなたのような
主夫にしたいのですが、まだ目標を達成できません。
私は、まだこの仕事を始めて半年です。しかも週3回は本業がありますので
なかなか進みません。
over 13 years ago
4 Translations / 1 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
私はあなたの商品を定期的に購入したいと思っています。
仕組みとしては、私の日本のオンラインショップから商品が売れたらあなたのショップから商品を仕入れるという仕組みです。
もしあなたが私に供給できるマイセンのリストがあれば送ってください。
もしあなたが私の提案に応じてくれるのであれば、私はたくさんの商品をあなたから買うでしょう。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
2 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Vinyl looks VG to VG+. Light unobtrusive surface noise during the intro to side A. Side A is concentric, side B is slightly of center, but it doesn't affect the perceived pitch at all. Light unobtrusive surface noise during most of the a cappella intro to side B. Light cyclical tick once the song...
over 13 years ago
2 Translations / 0 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
Unfortunately you have placed it in the wrong location you have use UK instead of Rest of World. I have enclosed an attachment showing what you should have paid.
Please email card details in 3 separate e-mails for security so that we make take a payment for the difference.
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
1 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
I have a Yamaha Marching French Horn Model YHR302M, pitched in low Bb, which is in very good shape. It has a first valve slide saddle as an extra tuning aid. It plays very easy with a true French Horn sound. The Original Black case is in excellent shape. There are a few small dents on bell curv...
over 13 years ago
3 Translations / 2 Working
/
0 Comments
English » Japanese
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
You get refund when you ship item back eBay policy nice try
Sent from my iPhone
over 13 years ago
3 Translations / 0 Working
/
0 Comments
Japanese » English
Time left : --:--:--
Completed : 100 %
その後、この荷物の破損事故の解決についての進展状況はどうなっていますか?
連絡をお待ちしています。
over 13 years ago
3 Translations / 1 Working
/
1 Comments