Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It's a sample of pants, but the pattern of the received goods is different fr...
Original Texts
パンツのサンプルですが、絵型の柄と、サンプルで入荷した商品の柄が異なります。どちらの柄が正しいのでしょうか?因みに、絵型は迷彩柄にスカル付きです。
添付写真のサンプルが入荷してきていますが、プライスリストが無いので教えてください。シャツの2点がインボイスに記入がないのに入荷しております。ジャケットは、インボイスに記入があるのに入荷していませんでした。また、添付のサンプル入荷がありましたが、ラインシートに載っていないカラーは、キャンセルということでしょうか?
添付写真のサンプルが入荷してきていますが、プライスリストが無いので教えてください。シャツの2点がインボイスに記入がないのに入荷しております。ジャケットは、インボイスに記入があるのに入荷していませんでした。また、添付のサンプル入荷がありましたが、ラインシートに載っていないカラーは、キャンセルということでしょうか?
Translated by
yoppo1026
The pattern of pants which came in is different from those in the picture. Which is the correct pattern? Just to tell you that the pattern in the picture is a skull print on a dazzle paint.
We've got a sample shown on the picture attached. We've got two types of shirts without an inscription in an invoice. And we haven't got jackets though there was an inscription in an invoice. Also we've got a sample shown on the picture attached. As we don't have a price list, please tell us why these things happened.
We've got a sample shown on the picture attached. We've got two types of shirts without an inscription in an invoice. And we haven't got jackets though there was an inscription in an invoice. Also we've got a sample shown on the picture attached. As we don't have a price list, please tell us why these things happened.